Читаем Книжный червь полностью

1 Прошу прощения. Не стоит затруднений (итал).

Агнесса Маккартй работала с ним уже на протяжении семи лет и никогда прежде слышать иностранную речь из уст Фреда Элдермана ей не доводилось.

Поэтому она слегка приподняла брови и, не скрывая изумления, спросила:

- Что вы сейчас сказали?

Фред попробовал улыбнуться, но получилось вымученно и неестественно.

- Ничего, - ответил он и после небольшой паузы добавил: мисс.

Одарив его дежурной улыбкой, девушка предложила сесть.

- Доктор просил извинить, мистер Элдерман, но вчера он никак не мог вас принять.

- Ничего страшного.

- Он освободится через десять минут.

Четверть часа спустя Фред сидел перед доктором Буном и беспомощно смотрел на внушительных размеров грузную фигуру откинувшегося в кресле представителя медицинской науки.

- Что, Фред, нездоровится?

Он объяснил ситуацию.

Радушная улыбка доктора по мере рассказа прошла через несколько стадий: от откровенно удивленной вначале она становилась постепенно застывшей и вежливой, затем неестественно напряженной и наконец исчезла совсем.

- И это действительно правда?

Фред мрачно опустил голову.

- Jemelaisseconseiller 1.

Густые брови мистера Буна взлетели вверх.

- И в самом деле французский. Что вы мне сказали?

Фред проглотил подступивший к горлу комок.

- Я сказал, мне нужен совет.

- Фу-ты, ну-ты, палки гнуты, - нараспев проговорил доктор и закусил нижнюю губу, - фу-ты, ну-ты, чудеса.. - Он встал и принялся ощупывать пальцами голову Фреда. - Никаких ударов, травм в последнее время не было?

- Нет.

- Хм-м, интересно. - Руки доктора Буна оставили голову пациента в покое. - Ни шишек, ни трещин, на первый взгляд, не наблюдается. - Он нажал кнопку, вошла мисс Маккарти. Направьте на рентген.

Рентген, однако, ничего не дал.

Вскоре они снова сидели за тем же столом, друг напротив друга.

1 Я ищу совета (фр.).

- Невероятно, но факт, - подвел итог доктор, на что Фред только сокрушенно вздохнул. - Советую не принимать это слишком близко к сердцу. Право же, не вижу особого повода для беспокойства, Фред. Ты у нас теперь - чудо-ребенок, но что из этого?

Дрожащие пальцы Фреда теребили усы.

- Но почему? Зачем? Какой в этом смысл? Признаюсь, меня это пугает.

- Ерунда, Фред. Нонсенс. Ты в отличном состоянии, и я гарантирую...

- Но что будет... - Фред запнулся, - что станет с моим мозгом?

По-прежнему закусив губу, доктор Бун попытался утешить сидящего перед ним человека. Он усмехнулся, пригладил волосы, стукнул ладонью по столу и сказал:

- Об этом бы я тоже не беспокоился. Знаешь что, Фред, дай я подумаю, хорошо? Посоветуюсь с коллегами, мы проанализируем... А потом я дам тебе знать, договорились?

Провожая пациента до дверей, он добавил:

- А пока мы этим занимаемся, постарайся отвлечься. Повторяю: повода для беспокойства нет.

Тем не менее, когда доктор Бун, вернувшись к столу, снял трубку и начал набирать номер, лицо его было довольно встревоженным.

- Фетлок, это ты? У меня для тебя задачка.

Ноги принесли Фреда в бар "Уиндмилл", скорее, по привычке, чем из необходимости забыться и что-нибудь выпить. Ева упорно настаивала на том, чтобы он остался дома, полагая, что причиной всему переутомление на работе, Фред же, в сотый раз повторяя, что со здоровьем у него все в порядке, воспротивился и, бросив с порога: "Au revoir" 1, поспешно свалил от семейного очага.

В привычной компании Гарри Балларда и Лу Пикока он проглотил первую пинту, не проронив ни слова, рассеянно внимая пространным рассуждениям Гарри о том, почему им не следует голосовать за кандидата в законодатели Милфорда Карпентера.

- Он, напрямую связан с Москвой, говорю я вам, - твердил Гарри, - еще парочка таких типов в высшем эшелоне власти, и нам крышка. Вспомянете мое слово. Что скажешь, старина? хлопнул он по плечу рассматривавшего пивные узоры Фреда.

На этот раз Фред рассказал все как есть. Признался, как если бы подцепил какую-нибудь заразу.

Лу Пикок недоверчиво вылупился.

- Так, значит, вон оно в чем дело. А уж я тогда грешным делом подумал...

1 До свидания (фр.).

Фред несколько раз утвердительно кивнул головой.

- И ты нас не разыгрываешь? - спросил Гарри. - Ты теперь все-все знаешь?

- Почти.

Глаза у Гарри хитро заблестели.

- А что, если я задам вопрос и ты не ответишь?

- Буду только рад, - голос у Фреда был усталый и невыразительный.

Гарри воссиял.

- О'кей, дружище! Я не буду из тебя вытягивать, что ты знаешь об атомах, и тем более о всяких сложных веществах, а просто попрошу рассказать о местности, где я родился. Ну-ка, давай, что там между городками О'Сабле и Тарвой? - Весьма довольный собой, он стукнул кулаком по стойке.

Засветившаяся было на лице Фреда Элдермана надежда сменилась унылым разочарованием. Он начал, как добросовестно вызубривший домашнее задание школьник:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика