- Гарри! Северус считает тебя наглецом. И я склоняюсь к этой точке зрения. Но, в отличие от него, мне эта твоя черта импонирует. Кстати, - она стрельнула глазками в молодого человека. - Что ты думаешь насчёт брачной ночи, ммм? Мы ведь молодожёны, не так ли? - изящные ручки ласково прошлись по плечам нового мужа.
- Конечно, моя шёлковая, - Гарри потянул за поясок халата, одновременно опрокидывая Цисси прямо на стол поверх писем. - Ножки вверх. Я их подержу. Попробуем так называемый деловой стиль достижения общей цели.
- Никакого почтения к даме, - шутливо надула губки уже миссис Поттер. - Но как же приятно от подобной отзывчивости!
========== Глава 37. Поиски наследника Блэков ==========
Снейп больше не наезжал на Гарри - его презрительность и высокомерие словно определились с рамками, выходить за которые бессмысленно. Но за успехи в его предмете никогда не хвалил и, тем более, не поощрял, в отличие от Малфоя, которого продолжал выделять в качестве положительного примера.
Связь между Дамблдором и Трелони перестала быть предметом внимания - она превратилась в нечто обыденное, само собой разумеющееся. В конце концов, взрослые люди имеют право на личную жизнь.
Торжественная французская сова доставила посылочку от супруги - пахнущий добротной кожей бумажник с вложенной в него маггловской фотокарточкой, на которой счастливая юная женщина бережно держит на руках свёрточек, из которого выглядывает сморщенное личико крошечного младенца. На обороте дата и слова: “Папе и мужу от Джимми и Флёр”. Как говорится, вопросы излишни - Гарри теперь отец. Молодой человек довольно улыбнулся и порадовался относительно недавно приобретённой привычке - не читать почту без чар сокрытия. На родном факультете масса бестактных личностей, не смущающихся заглядывать через плечо, и страшно представить эффект от обнародования такой информации.
Вызванная по этому поводу Винки расчувствовалась и доложила, что в бывшем домике дяди Альфарда всё готово к прибытию новорожденного и его обожаемой матушки.
А пока - приведение в порядок домика в Коукворте, чем с удовольствием занялись женщины. И разговор начистоту с Линн Дагворт, скрутившей в бараний рог его крёстного.
По нужному адресу Гарри добрался на такси, взятом неподалеку от Дырявого Котла.
Открывшая дверь Эвелин показалась ещё симпатичней, чем при первой встрече в ночном клубе. Или это просто эффект от того, что ему там совершенно не понравилось?
- Гарри! По тебе можно проверять часы, - приветствовала она гостя.
- Точность - часть вежливости. Добрый день, миссис Дагворт, - с лёгкой улыбкой кивнул женщине визитёр. - Простите за бестактность, но я по глубоко личному для вас делу. То есть, когда бесцеремонность моих вопросов вызовет ваше неудовольствие, выставьте меня без колебаний.
Глядя на этого взъерошенного щуплого подростка, Линн испытывала резкий диссонанс - конфликт непредставительного внешнего вида и серьёзной основательности слов. А его предварительные извинения обещали тактичный, но весьма тяжёлый разговор.
- Обещаю быть терпеливой, - сказала она, усаживая парнишку в кухне - гостиной в её скромном жилище не наблюдалось.
- Сириус очень дорог мне. Знаю, что воспитан он небезупречно, но зато искренен в своей природной бестолковости.
- Печёшься о нём, словно о младшем братишке, - сразу поняла женщина. - Но у меня и без него есть сыновья. А капризный повелитель без надобности. Твой крёстный не был и никогда не станет опорой слабой женщине.
- Да, - согласился Гарри. - Поэтому у меня есть не совсем пристойные вопросы. Зная, насколько безалаберным и безответственным Сириус был в молодые годы, я подозреваю, что вы - не единственная, кого он не обошёл своим вниманием. Попросту говоря, он мог заделать деток и другим женщинам. Может быть, вы вспомните хоть какие-то имена.
Эви была чудесной женщиной, и Поттер это признавал. Но добиваться её благосклонности любой ценой не собирался: в конце концов, его задача несколько иная.
- Цинизму твоему нет предела, - язвительно улыбнулась Эвелин. - Не успел вырасти, а уже закрутил с дочерью моей подруги - девушкой, которая старше тебя лет на семь. И вопросы задаёшь, действительно, непристойные.
- Так вот! - продолжила хозяйка, не увидев явных признаков смущения на лице гостя. - Обо всех увлечениях Сириуса я, конечно, не знаю. Но подруга моей сестры пользовалась со стороны твоего крёстного, пожалуй, самым длительным вниманием. Её имя Марлин МакКиннон. Она вместе с Доркас состояла в Ордене Феникса, где в те поры и Сириус активно работал. Я не вступила в эту борьбу, потому что должна была позаботиться о собственном ребёнке, а позднее и о сыне Дагворта. Моя сестра была очень сильна. Говорят, что её сразил сам Тот-Кого-Нельзя Называть. А о судьбе Марлин мне ничего не известно. То есть мы были знакомы - она рыжая и смелая, не то, что я. Было сообщение о гибели всей её семьи от рук Пожирателей. Вот, пожалуй и всё, чем я могу тебе помочь в поисках наследника для Блэка.