Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Била Ганну мать немало, —Да не помогало.Словно мак на огороде,Ганна расцветала.Как калина при долинеУтром под росою,Так Ганнуся хорошела,Умывшись слезою.«Заколдована!.. Постой же, —Мать-злодейка шепчет. —Видно, надо сходить к ведьмеДа яду покрепчеРаздобыть…»Сходила к ведьме,Яду раздобылаИ тем ядом на рассветеДочку напоила.Да не вышло…Мать с досады,Что не отравила,Проклинает час рожденьяДочери постылой.«Жарко мне!Пойдем-ка, дочка,К пруду искупаться!»«Пойдем, мама».И вот ГаннаСтала раздеваться.Разделася, раскинуласьНа сорочке белой;Молодой рыбак кудрявыйСмотрит, оробелый…Так и я следил когда-тоТоже не за рыбкой…Ганна, как дитя, калинойТешится с улыбкой.Разгибает стан высокий,На солнышке греет…Мать родная перед нею,От злости немая,То желтеет, то синеет;Страшная, босая,Пена изо рта, и космыРвет, в песок бросая.Кинулася на Ганнусю,Вцепилась ей в косы.«Мама! Мама! Что с тобою?!»Волны у откосаЗакипели, застоналиИ обеих скрыли…Бросился рыбак кудрявыйИ, что было силы,Поплыл к ним; плывет он быстро,Волны рассекает.Плывет, плывет… вот доплыл он!..Нырнул, выплываетИ бесчувственную ГаннуНа берег выносит.Из рук матери застывшихВырывает косы.«Сердце мое! Счастье мое!Раскрой свои очи!Погляди же! Улыбнись же!Не хочешь… Не хочешь?! —Опустился рядом с нею,Поцелуем дышитВ очи мертвые. —Взгляни же! Не слышит!..Не слышит!»Руки белые раскинув,Лежит на песочкеГолая, а там, поодаль,Мать в одной сорочке,С вылупленными глазами,Как от страшной муки;Запустила в песок желтыйСкрюченные руки.Долго плакал рыбак бедный:«Нет мне, видно, доли,Счастья нет на этом свете,Жить в воде мне, что ли?…»И, целуя, поднял Ганну…Застонали волны,Разомкнулись и сомкнулисьБез следа безмолвно…Заросли с тех пор осокойГолубые воды,Не купаются дивчата, —Пруд горой обходят.Крестятся, когда увидят.И зовут заклятым…Грустно, грустно стало в роще…Ночью же, дивчата,Выплывает мать-злодейка,Садится на кочке,Страшно синяя, босаяИ в мокрой сорочке,Все глядит сюда, на берег,Рвет на себе косы…Волны синие тихонькоГаннусю выносят:Она сразу встрепенется,Сядет на песочке…Тут рыбак плывет на берег,Кладет на сорочкуВодоросли да кувшинки…Поцелует в очи —Да и в воду: он стыдитсяДаже и средь ночиНаготой ее прельститься…И никто не знает,Что в дуброве той творится.Только повевает,Только замолчать не можетВетер под откосомИ все шепчет:«Кто здесь, кто жеНочью чешет косы?»

С.-Петербург, декабря 8 1841 года

[1860]

Песня караульного у тюрьмы

Из драмы «Невеста»[5]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги