Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«Отдай меня, моя мама,Да не за седого,Отдай меня, мое сердце,Да за молодого.Пускай старый бобылюет,Гребет денег вволю,А молодой меня любит,Не ждет лучшей доли.Он не ищет, он не рыщетЧужими степями:Свои волы, свои возы,А меж парубками,Точно мак между цветами,Цветет, расцветает.Есть и поле, есть и воля,Лишь доли не знает.Его счастье, его доля —Мои очи, брови,Длинные мои ресницы,Ласковое слово.Отдай меня, моя мама,Да не за седого, —Отдай меня, мое сердце,Да за молодого».«Дочка моя, Марьяна!Отдам тебя за пана,За знатного, богатого —За сотника Ивана».«Умру, сердце-мама,За сотником Иваном».«В дом его войдешь по праву,Деток вырастишь на славу».«Пойду внаймы, пойду в люди,Женой сотника не буду».«Пойдешь, дочка Марьяна,За сотника Ивана».Заплакала, зарыдалаБедная Марьяна.«За старого… богатого…За сотника Ивана… —Сама себе повторяла,А потом сказала: —Срок положенный девичийЯ не отгуляла.Ты ходить мне не давалаПоутру к кринице,Ни жито жать, ни лен трепать,Ни на вечерницы,Где и хлопцы и дивчатаСмеются, гуляют,Обо мне, о чернобровой,Шепотком болтают:«Богатого отца дочка,Шляхетского рода».Горько жить мне. Горько, мама!Горше год от года!Ты мне брови подарилаИ карие очи,Все дала мне, только счастья,Счастья дать не хочешь!Зачем меня пеленала?Кормила, ласкала?Пока горя я не знала,В землю б закопала!»Отмахнулась мать седая,Слушать не желая;Дочка, вся в слезах, из хатыВышла, как слепая.

II

«Ой, гоп! Не пила,Я на свадьбе была,К себе домой не попала,А к соседу зашла,У соседаДо обедаСпать в чулане легла,Потом со всех ногС неженатым — в горох,И в чулане, и в бурьяне,Там, где яр, там, где лог,Целовались,Обнимались,Потоптали горох.Ой, гоп! Не сама —Напоила кума,Помогла домой добраться,Не увидел Фома.С кем пью брагу,С тем и лягу,Мне не надо ярма!Поразило б тебя громом!Я, Фома, не буду дома,А у кума,У НаумаВысплюсь в клуне на соломе.Ну-ка, ну-ка, весела!Наша с нами в пляс пошла!Фартук-фартучек алеет, —Нету девушки честнее!»

_____

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги