Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Лечу, лечу, а ветер веет,Передо мною снег белеет;Глухие, топкие места,Туман, туман и пустота.Безлюдье, глушь, не знать и следуЗлой человеческой ноги.Враги мои и не враги,Прощайте! В гости не приеду.Упивайтесь и пируйте,Не услышу боле, —Я один себе навекиЗаночую в поле…И пока вы не узналиО крае далеком,Где не льются кровь и слезы,Я усну глубоко.Я усну…Но вдруг я слышу —Под землей неясноЦепи звякнули… Я глянул…О народ несчастный!Ты откуда, чем ты занят?Чего ищешь, роясьПод землею?… Нет, должно быть,Я от вас не скроюсьДаже на небе!.. За что жеМне такие муки?Кому что я сделал злое?Чьи тяжкие рукиВ теле душу заковали,Грудь испепелилиИ, как тучи галок,Думы распустили?За что, не знаю, а карают,И тяжко карают,Иль не будет этим мукамНи конца, ни краю?Не вижу, не знаю!Пустыня вдруг зашевелилась…Земля, как тесный гроб, раскрылась,И из земли на Страшный судЗа правдой мертвецы встают…Не мертвы они, не просятЖалости у судей!То идут, гремя цепями,Все живые люди,{112}Золото из нор выносят,Чтоб жадности лютойЗаткнуть глотку. А за что ж ихВ рудники сослали?Знает бог… Хотя и сам-тоЗнает он едва ли!Вон — вор, клеймом отмеченный,Гремит кандалами,Другой, кнутами сеченный,Скрежещет зубами —Друга он зарезать хочетСвоими руками.А меж ними, злодеями,Вон — в одежде рванойЦарь всемирный, царь свободы,Царь, клеймом венчанный!Цепи носит и не стонетВ муке бесконечной!Сердце, что добром согрето —Не остынет вечно!А где же твои думы в их вешнем расцвете?Любовно взращенные, смелые дети?В чьи руки ты, друг мой, судьбу их вручил?Иль, может быть, в сердце навек схоронил?Не прячь! Разбросай их, рассыпь их повсюду!Взойдут, разрастутся, могучими будут!Еще мытарство? Иль уж будет?Будет, будет, тут холодно!Мороз разум будит.И вновь лечу. Земля чернеет.И дремлет ум, и сердце млеет.Гляжу: дома стоят рядами,Кресты сверкают над церквами,По площадям, как журавли,Солдаты на муштру пошли,Хорошо обуты, сыты,В цепи накрепко забиты,Маршируют… Дальше глянул;Вот в низине, словно в яме,Город средь болот дымится.Над ними тучами клубитсяМгла густая. Долетаю…То город без края!То ли турецкий,То ли немецкий,А быть может, даже русский?Господа пузаты,Церкви да палатыИ ни одной мужицкой хаты!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги