CHAPTER 86 | ГЛАВА 86 |
Like a ghost, Silas drifted silently behind his target.Sophie Neveu sensed him too late. Before she could turn, Silas pressed the gun barrel into her spine and wrapped a powerful arm across her chest, pulling her back against his hulking body. She yelled in surprise. Teabing and Langdon both turned now, their expressions astonished and fearful. | Бесшумно, точно призрак, Сайлас зашел за спину своей жертве. Софи Невё почувствовала его присутствие, но было уже поздно. Не успела она обернуться, как Сайлас вдавил дуло револьвера ей в спину, затем обхватил могучей рукой и притянул к себе. Софи испуганно вскрикнула. Тибинг с Лэнгдоном одновременно обернулись, на их лицах застыло выражение удивления и ужаса. |
"What...?" Teabing choked out. "What did you do to Remy!" | — Что?.. — выдохнул Тибинг. — Что вы сделали с моим Реми? |
"Your only concern," Silas said calmly, "is that I leave here with the keystone." This recovery mission, as Remy had described it, was to be clean and simple: Enter the church, take the keystone, and walk out; no killing, no struggle. | — Это вам знать ни к чему, — спокойно ответил Сайлас. — От вас требуется одно: оставить меня здесь с краеугольным камнем.На первом этапе Реми поставил перед ним простую и ясную задачу: Войдешь в церковь, заберешь краеугольный камень и выйдешь. И чтобы никаких убийств, никакой борьбы. |
Holding Sophie firm, Silas dropped his hand from her chest, down to her waist, slipping it inside her deep sweater pockets, searching. He could smell the soft fragrance of her hair through his own alcohol-laced breath. "Where is it?" he whispered. The keystone was in her sweater pocket earlier. So where is it now? | Крепко прижимая к себе Софи, Сайлас медленно опустил руку. Она скользнула по груди девушки, потом поползла ниже, к талии, еще ниже, и вот наконец оказалась в кармане ее вязаного свитера и принялась там шарить. Затем переместилась во второй карман. Уткнувшись носом в ее длинные шелковистые волосы, Сайлас сквозь алкогольные пары собственного дыхания улавливал слабый аромат духов.— Где он? — прошептал Сайлас на ухо Софи. Прежде краеугольный камень находился у нее в кармане свитера. Куда же подевался сейчас? |
"It's over here," Langdon's deep voice resonated from across the room. | — Он здесь! — громко и резко прозвучал голос Лэнгдона. |
Silas turned to see Langdon holding the black cryptex before him, waving it back and forth like a matador tempting a dumb animal. | Сайлас обернулся. И увидел, что Лэнгдон держит в руке маленький черный криптекс, поводя им из стороны в сторону, как матадор, дразнящий быка. |
"Set it down," Silas demanded. | — Положи на пол! — скомандовал Сайлас. |
"Let Sophie and Leigh leave the church," Langdon replied. "You and I can settle this." | — Прежде отпусти Софи. Пусть они с Тибингом выйдут из церкви, — ответил Лэнгдон. — А уж потом мы с тобой как-нибудь разберемся. |
Silas pushed Sophie away from him and aimed the gun at Langdon, moving toward him. | Сайлас оттолкнул Софи и, целясь в Лэнгдона, начал приближаться к нему. |
"Not a step closer," Langdon said. "Not until they leave the building." | — Ни шагу больше, — сказал Лэнгдон. — Пусть они сначала выйдут из церкви. |
"You are in no position to make demands." | — Ты не в том положении, чтобы командовать. |
"I disagree." Langdon raised the cryptex high over his head. "I will not hesitate to smash this on the floor and break the vial inside." | — Не согласен. — Лэнгдон поднял криптекс высоко над головой. — Вот как шмякну его сейчас об пол! И пузырек внутри разобьется. |
Although Silas sneered outwardly at the threat, he felt a flash of fear. This was unexpected. He aimed the gun at Langdon's head and kept his voice as steady as his hand. "You would never break the keystone. You want to find the Grail as much as I do." | Не то чтобы Сайласа испугала эта угроза, нет. Но его охватила неуверенность. Этого он никак не ожидал. Прицелился Лэнгдону в голову и, стараясь, чтоб не дрогнули голос и рука, произнес:— Ты никогда не разобьешь этот камень. Тебе не меньше моего нужен Грааль. |
"You're wrong. You want it much more. You've proven you're willing to kill for it." | — А вот и нет. Тебе он нужен значительно больше. Ты уже доказал, что готов убить ради него. |
Forty feet away, peering out from the annex pews near the archway, Remy Legaludec felt a rising alarm. The maneuver had not gone as planned, and even from here, he could see Silas was uncertain how to handle the situation. At the Teacher's orders, Remy had forbidden Silas to fire | Прятавшийся футах в сорока от них, за рядом скамей у арки, Реми Легалудек вдруг ощутил прилив страха. Все шло далеко не так гладко, как они задумали, к тому же Сайлас явно растерялся и не знал, как исправить ситуацию. Следуя приказу Учителя, Реми запретил |