Читаем Код да Винчи полностью

sightseeing."вместо этого ходите здесь, как на экскурсии.
Teabing scowled at the boy and turned to Langdon. "Mr. Wren, apparently your family's philanthropy does not buy you the time it used to, so perhaps we should take out the ashes and get on with it." Teabing turned to Sophie. "Mrs. Wren?"Тибинг нахмурился и обернулся к Лэнгдону:— По всей видимости, мистер Рен, ваша филантропическая деятельность не заслуживает того, чтоб нас оставили в покое хоть на минуту. А потому доставайте прах, и покончим со всем этим. — Затем он обернулся к Софи: — Миссис Рен?
Sophie played along, pulling the vellum-wrapped cryptex from her pocket."Now then," Teabing snapped at the boy, "if you would give us some privacy?"Софи включилась в игру, начала нарочито медленно вытягивать из кармана завернутый в пергамент криптекс.— А теперь, — сурово заметил в адрес служки Тибинг, — может, оставите нас в покое хотя бы на минуту?
The altar boy did not move. He was eyeing Langdon closely now. "You look familiar."Но служка не двинулся с места. Он не сводил глаз с Лэнгдона.— Где-то я вас видел...
Teabing huffed. "Perhaps that is because Mr. Wren comes here every year!"— Мистер Рен приезжает сюда каждый год, — фыркнул Тибинг. — Так что ничего удивительного.
Or perhaps, Sophie now feared, because he saw Langdon on television at the Vatican last year.А может, испугалась вдруг Софи, мальчишка видел Лэнгдона по телевизору, во время передачи из Ватикана в прошлом году?
"I have never met Mr. Wren," the altar boy declared.— Мы с мистером Реном никогда не встречались, это точно, — ответил служка.
"You're mistaken," Langdon said politely. "I believe you and I met in passing last year. Father Knowles failed to formally introduce us, but I recognized your face as we came in. Now, I realize this is an intrusion, but if you could afford me a few more minutes, I have traveled a great distance to scatter ashes amongst these tombs." Langdon spoke his lines with Teabing-esque believability.— А вот и ошибаетесь, — спокойно возразил Лэнгдон. — Мы с вами виделись не далее как в прошлом году. Правда, отец Ноулз нас тогда не познакомил, но я сразу узнал вас, как только увидел. Да, понимаю, это похоже на вторжение незваных гостей, и все же прошу дать нам еще несколько минут. Я проделал слишком долгий путь с одной целью — развеять щепоть праха среди этих священных могил. — Последние слова Лэнгдон произнес с особой убедительностью.
The altar boy's expression turned even more skeptical. "These are not tombs."На лице служки застыло упрямое выражение. Похоже, он не собирался сдаваться.— Это вам не могилы.
"I'm sorry?" Langdon said.— А что же, по-вашему? — спросил Лэнгдон.
"Of course they are tombs," Teabing declared. "What are you talking about?"— Конечно, могилы, — подхватил Тибинг. — О чем вы толкуете, не пойму.
The altar boy shook his head. "Tombs contain bodies. These are effigies. Stone tributes to real men. There are no bodies beneath these figures."Служка покачал головой:— В могилах лежат тела усопших. А это их изображения в камне. Скульптуры реальных людей. И никаких тел под этими фигурами нет.
"This is a crypt!" Teabing said.— Нет, это захоронение! — упрямо возразил Тибинг.
"Only in outdated history books. This was believed to be a crypt but was revealed as nothing of the sort during the 1950 renovation." He turned back to Langdon. "And I imagine Mr. Wren would know that. Considering it was his family that uncovered that fact."— Так написано в устаревших исторических книжках. Когда-то это считалось захоронением, но после реставрации в 1950 году выяснилось, что все не так. — Он многозначительно взглянул на Лэнгдона. — И мне всегда казалось, что уж кто-кто, а мистер Рен должен это знать. Ведь именно его семья установила этот факт.
An uneasy silence fell.Повисло неловкое молчание.
It was broken by the sound of a door slamming out in the annex."That must be Father Knowles," Teabing said. "Perhaps you should go see?"Но через несколько секунд тишину прервал громкий стук в дверь. — Должно быть, отец Ноулз, — сказал Тибинг. — Может, пойдете и посмотрите?
The altar boy looked doubtful but stalked back toward the annex, leaving Langdon, Sophie, and Teabing to eye one another gloomily.Служка ответил подозрительным взглядом, но все же двинулся к входной двери, оставив Тибинга, Лэнгдона и Софи у каменных рыцарей.
"Leigh," Langdon whispered. "No bodies? What is he talking about?"— О чем это он, Лью? — прошептал Лэнгдон. — Как это так — никаких тел?..
Teabing looked distraught. "I don't know. I alwaysТибинг растерялся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы