Еще одно любопытное наблюдение: буквально перед большой хронологией в тексте «Послания Генриху» Нострадамус делает интересную оговорку:
Если бы эти слова стояли в тексте сами по себе, мы бы могли их понять просто как сообщение о неординарных способностях Нострадамуса, но в том-то и штука, что эта фраза предваряет одну из хронологий, расшифровка которой позволила нам узнать важнейшие даты будущих событий! В этом свете фраза обретает совершенно иной смысл. Сначала Нострадамус заявляет о том, что все его катрены можно сопроводить точными датами, а в следующем абзаце перечисляет эти даты!
Нетрудно заметить, что наличие точных дат – это одно из условий для понимания пророческих катренов, потому что,
Действительно, после первых расшифровок хронологий, сделанных нами в 1997 году, когда мы впервые поняли, что катрены Нострадамуса являются иллюстрациями к полученным датам, многое стало проясняться. Жаль только, что, воодушевленные первым успехом, мы бросились толковать эти катрены, но сделали это так неуклюже, что лучше бы и не брались за это дело вовсе. Увы, недостаточное на тот момент знание языков и поспешность привели к тому, что в наших толкованиях выявилась масса досадных ляпов. Нас спасло только то, что мы взяли себе за правило
Зато после этого мы смогли на собственном опыте убедиться, что знание точных дат – это хоть и одно из важнейших, но НЕ ЕДИНСТВЕННОЕ УСЛОВИЕ для однозначного понимания катренов. Для дальнейших исследований нам нужен был КЛЮЧ, и через некоторое время этот ключ нашелся.
«Пять не голых языков»
Настоящая шарада должна иметь простое решение. Это решение, как правило, сложно нащупать, но само оно должно быть простым и элегантным. В том-то и фокус, когда один простой шаг превращает бессмыслицу в красивое и понятное выражение. Оказалось, что это относится и к пророческим катренам Нострадамуса.
Долгое время нам не давало покоя наличие в катренах Нострадамуса великого множества совершенно непонятных образов: змеи, медь, пчелы, мед, кровать – перечислять можно долго. Толковать все эти образы можно было столь широко, что их логическая ценность стремилась к нулю. Для решения шарады нужна была однозначность, а обилие вариантов сводило поиски однозначности на нет.
Но все изменилось, когда нами был обнаружен особый шифр, который мы назвали двуязычным шифром. Суть его проста: к примеру, нужно нам замаскировать какое-то слово, ну, скажем, название реки Прут. Мы берем это слово и переводим его на французский, но не как географическое название, а как обычное слово. В русском языке слово «прут» можно прочесть не только как название реки, но и как глагол «воруют». И теперь какой-нибудь иностранец может долго смотреть на фразу типа «возле большой реки, там, где Воруют», пока не додумается перевести ее обратно на русский и рассмотреть все возможные варианты: «воруют, грабят, тащат, прут».
Легче всего объяснить и продемонстрировать этот ключ на примере одного из катренов:
В отличие от других этот катрен написан не на старофранцузском, а на окситанском наречии (язык жителей Южной Франции). Зачем? Для маскировки? Едва ли. Наличие словаря сводит эту маскировку на нет. И зачем в последней строке упомянуты пять языков, да еще и «не голых»? Впрочем, «не голые», по всей очевидности, означают «не открытые», то есть спрятанные, замаскированные языки. А вот как быть с остальными образами?