Да, так оно и было. Аромат кофе щекотал нос. В ресторане готовили кофе из жареных зерен кенийских и гватемальских сортов, догадалась она. Не слишком крепкий и густой. Итальянцы бы назвали его мочой, но для американцев подходило.
— Чему ты улыбаешься? — Он склонил голову набок в той же напряженной манере, что и раньше. Забавно, но он напоминал ей сейчас Таннера.
— Я знаю марку кофе в этом эспрессо.
— И какая же?
Она сказала. Он подозвал официанта и передал ее слова.
— Ваша гостья права, мистер Мэйвен, — ответил официант, вернувшись с кухни. Он поставил на стол тарелку с маленькими шоколадными медальками, усеянными зернами кофе. — Комплимент от шеф-повара. Благодаря хорошему нюху леди.
Радость от того, что она оказалась права, побудила ее попробовать свой приз. Возможно, шоколад успокоит ее нервы. Высвободит те химические вещества, которыми был так знаменит.
— Почему ты поинтересовался у официанта права я или нет?
Мак допил кофе и откинулся на спинку кресла.
— Ничего не могу с собой поделать. Это все равно что заставить кого-то раскрыть карты.
— Итак, теперь моя очередь, попросить тебя раскрыть карты. — Она покатала медальку на языке.
— Это доказывает, что ты знаешь свое дело. Могу я угоститься шоколадкой?
Она подвинула к нему серебряную тарелочку, готовая приступить к делу.
— Ты наконец-то хочешь рассказать мне немного больше о том, что у тебя на уме?
— Хороший шоколад. — Он бросил салфетку на стол легким движением руки. — Полагаю, ты знаешь о гостинице «Гранд Маунтин»?
Ну, странный вопрос. Почему он заинтересовался этой захудалой, покрытой тайнами гостиницей?
— Конечно. Мы называем ее «Безумием Пинкари». — Ее брови сошлись на переносице, пока она пыталась вспомнить историю, витающую среди местных. — У Роберта Пинкари была какая-то дурацкая идея построить европейский горный курорт в Колорадо в 1920-х гг., его семья владела несколькими игорными заведениями, когда Денвер был крупным городом. Он потратил на гостиницу кучу денег и привлек к себе разношерстную публику — от гангстеров до бизнесменов с Восточного побережья. Курорт совмещал в себе катание на лыжах и азартные игры.
— Именно. Я впечатлен.
Ободренная его похвалой, она решила поделиться дальше тем, что помнила.
— Не стоит. Это все моя журналистская семья влияет на меня. Пинкари потерял часть своего состояния во время краха 1929 года, но не смог продать отель, поэтому тот продолжал работать. Через несколько лет там произошло ужасное убийство. Какого-то крупного гангстера. После чего исчез один из местных жителей — не могу сейчас вспомнить его фамилию и семью. Думаю, его семья уехала из Деа. Разве это не ужасно?
Поскольку он не ответил, она продолжила:
— Пинкари вскоре закрыл отель. — Она фыркнула. — Все в Дэа думают, что там с тех пор водятся привидения.
— Интересно. — Его лицо ничего не выражало. Не вежливого шарма, ничего. — И почему же?
Она задумалась не был ли он охотником за призраками, как другие туристы, которые приставали к ней с вопросами, когда посещали ее кафе. Она пожала плечами.
— Дедушка говорил, что туда часто наведаются парочки, чтобы целоваться или кто-то, предпочитающий порыться в остатках в самом здании. Люди возвращаются оттуда с небылицами. Они слышат стоны. Заходящийся смех, переходящий в визг. И еще много чепухи. Но отель однозначно, сейчас напоминает развалюху. — Она наклонилась вперед, горя любопытством. — А почему ты спрашиваешь?
— Я как бы собираюсь его купить, — ответил он, словно не говорил ей сейчас самую ужасную глупость.
У нее отвисла челюсть — совершенно непрофессионально.
— Ты что, шутишь? Он же полная катастрофа! Знаю, что он стоит всего в нескольких милях от города, но это убийственная потеря денег. — Она глубоко вздохнула. — Ладно, ты умный человек. Тогда другой вопрос — зачем?
— Лицензия на азартные игры прилагается к этому отелю. Еще с тех давних времен и она передается вместе с отелем. Я сообщил игровой комиссии Колорадо, что собираюсь восстановить этот отель-казино, как только городской совет Дэа утвердит планы реконструкции. Все зависит от обстоятельств.
Святое. Дерьмо. Это было грандиозно! У нее вспотели ладони, как только она представила, какой толчок это придаст Дэа. Ее город не мог соперничать с Аспеном или Брекенриджем, но с восстановленным отелем в горах плюс покер, Дэа мог бы стать уникальной достопримечательностью для туристов. Она уже слышала, как в городе ускоренно начат стучать кассовые аппараты от наплыва людей.
Мак отодвинул чашки и тарелки для десерта на столе, положив свой портфель.
— Отель — это не смертельная потеря вложений. Поверь мне, я проверял. — Он подмигнул, и его глаза заблестели. — Он сделан из кирпича, так что будет легко разобрать его до фундамента. Выпотрошить все. Главная магистраль, идущая вверх по каньону, находится от отеля на расстоянии 1,3 километра. Я соединю отель с главной магистралью. Ликвидирую часть из 150 номеров, сделав клуб, который хочу. В первоначальном плане был только один ресторан, я хочу его расширить.