И впрямь, «гуси» оттеснили «Благодетельных леди» достаточно далеко от входа. Женщина в монашеском одеянии куда-то подевалась – вероятно, испугалась наказания за содеянное. Мы наконец-то прошли в амфитеатр, и вовремя: до представления оставалось совсем немного.
Изнутри здание казалось даже больше, чем снаружи. Обустроено оно было прелюбопытно. Огромная арена, отделённая от зала решёткой, далее по кругу – зрительские ряды и три яруса балконов. Над ареной – качели, канаты, помосты, словом, настоящий воздушный лабиринт. С одного края рядов наделали больше, и они образовывали своего рода партер, как в театре. Наши места располагались на самом верху, в правой половине – не слишком удобное место для обзора, я бы предпочла один из нижних балконов.
К немалому моему удивлению, меховое пальто герцога обнаружилось именно в партере, едва ли не в первом ряду.
– Лорд Хэмпшайр – известный любитель зверинцев, – шепнул мне Клэр, и в его интонациях уважения не проскальзывало ни на гран. – А в «Саду Чудес» обещали продемонстрировать много редкостей и диковинок.
Мальчишки, которые до сих пор глазели на заполняющийся зал, буквально прилипнув к бортику, оживились, расслышав последние слова.
– Хочу увидеть огромного речного змея с Чёрного Континента! – обернулся Лиам с восторгом.
– Львы лучше! – убеждённо заявил хрупкий светловолосый ангелочек Чарли, так похожий на Клэра, только маленького.
Рыжеватый Кеннет опустил взгляд и, краснея, пробормотал что-то про овечек, но, возможно, мне это только почудилось. Не мог же внук сэра Клэра Черри, воспитанный им, питать слабость к чему-то столь милому и беспомощному!
А затем свет резко погас – и вспыхнул снова. Зелёный, синий, малиновый… Разговоры и шелест вееров стихли. Цветовая феерия успокоилась, и во мраке из-под купола амфитеатра медленно опустилась на почти невидимых качелях женщина в блестящем, возмутительно коротком платье, держащая лампу в руке. На половине пути качели застопорились, и женщина встала ногами прямо на тонкую перекладину.
У меня при взгляде на ненадёжную опору, на море волнующейся тьмы закружилась голова.
– Дамы и господа! – громогласно, так, что даже доктор Брэдфорд очнулся от полудрёмы, воскликнула циркачка. – Добро пожаловать в Сад Чудес! Вас ждут удивительные приключения, незабываемое зрелище… Чудеса начинаются прямо сейчас!
Она покачнулась – и соскользнула с качелей.
…зал испуганно выдохнул, точно единое существо…
В последний момент циркачка зацепилась руками за перекладину, а лампу подцепила ногой. Взмыла на качели, завертелась, и огонёк мерцал то вверху, то внизу… Я боялась смотреть, но и глаза закрыть не могла. Откуда-то доносилась музыка – целый оркестр, сделавший бы честь и Королевскому театру. Наконец циркачка подвесила лампу на перекладину – и принялась раскачиваться. Качели ходили по широкой дуге, то взлетая, то опускаясь, а потом она отпустила руки, пролетела во тьме и – оп! – ловко приземлилась на небольшую платформу, перевернувшись в воздухе. Вокруг неё забили фонтаны цветного огня, затем вспыхнул свет, заиграла более громкая и весёлая музыка, на арену высыпали люди в потешных костюмах, на ходу жонглируя кольцами и шарами.
Все зааплодировали.
Искренний, почти что детский восторг в глазах Клэра, пожалуй, уже стоил того, чтобы прийти сюда.
Представление отнюдь не было набором трюков – перед нами разворачивалась запутанная история. Двое акробатов, назвавшихся Джеком и Джилл, по сюжету – брат и сестра, якобы попали в потаённый Сад Чудес, где «феи» праздновали восхождение на трон нового короля и предавались всяческому веселью. Проводницей потерявшихся «детей», участвующих во всех номерах, стала самая первая циркачка – Фея Ночи, как она представилась. Без её помощи заблудившиеся «брат» и «сестра» должны были неминуемо погибнуть, поскольку забавы фей для обычных людей чересчур опасны… Честно признаться, я давно не смотрела ничего столь увлечённо.
Сложно сказать, в какой момент что-то пошло не так.
Арена погрузилась в темноту почти полностью – дрессировщики уводили львов. Затем свет опять загорелся ярче, и под исполненный ужаса стихотворный диалог Джека и Джилл явилось новое чудовище – огромный медведь в сопровождении косматого, не менее свирепого с виду укротителя. Щелчками бича по полу мужчина заставил зверя пробежать по краю арены, закладывая широкую дугу.
И вдруг медведь настороженно замер на полушаге, не обращая внимания на укротителя, а затем кинулся на решётку.
Она выдержала ровно два удара – и обрушилась.
Вокруг закричали; в нижних рядах началась давка. Света было вдоволь, даже слишком много, но это нисколько не помогало. Под упавшей загородкой барахталось сразу несколько человек, я издали опознала шляпку-корабль и чёрное меховое пальто; медведь с рёвом тыкался в решётку…
Неужели герцог?..
– На место! – заорал Клэр, хватая мальчишек, всех трёх разом, и заставляя сесть под бортик. Лиаму с его повреждённой ногой это далось нелегко. – Мы на верхнем балконе! Здесь безопасней, чем внизу, дурни! – и добавил грязное словцо.