Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью

Пальма, роскоши древо, мой брат драгоценный,Исполнен всей мудрости, золотой самородок:Ты ведь стоишь на земле, а замыслы бога далече.Взгляни на красавца-онагра в долине, —50 Строптивца, что нивы топтал, — стрела опрокинет.На льва посмотри, губителя стад,о котором ты вспомнил, —За преступленья, что лев совершил,ему уготована яма.Богача, что имущество в кучи сгребает,Царь на костре сожжет до срока.Путями, что эти идут, пойти и ты желаешь? — "Лучше ищи благосклонности бога!


VII. [Страдалец]


Разум твой — северный ветер, дуновенье, приятное людям.Избранный друг мой, совет твой прекрасен,Одно только слово тебе я добавлю:70 Идут дорогой успеха те, кто не ищет бога,Ослабли и захирели молившиеся богине.Сызмальства следовал я воле божьей,Простершись, с молитвой искал богиню, .Но я влек ярмо бесприбыльной службы, —Бог положил вместо роскоши бедность;Дурак впереди меня, урод меня выше, —Плуты вознеслись, а я унижен.


VIII. [Друг]


Поистине, умница мой, тому, что открыл ты, нет подтвержденья!Истину ты отвергаешь, предначертанья бога поносишь!80 Не соблюдать обряды богов ты возжелал в твоем сердце.Обряды богини истинные ты презираешь.Точно средина небес, мысли богов далеко;Слово из уст богини не разумеют люди.Верно понять решенья богов заказано человекам,Замыслы их для людей недоступны.[........................................]


[Далее недостает 48 стихов.]


XIII. [Страдалец]


Брошу дом [................................]Имущества не восхочу [....................]Жертвы богу презрю, божьи меры нарушу.Бычка зарежу, что назначен был богине в пищу.Тропой пойду, вдаль заберусь я,Запруду открою, пущу наводненье.Точно вор, по широкой степи скитаться стану;Буду из дома в дом ходить, утоляя голод;140 Буду голодным бродить, буду по улицам рыскать.Точно убогий, внутрь войду [......................]Далеко благо [...................................-][...........………..........]



[От строф XIV, XV и XVI сохранились лишь отдельные обрывки стихов.]


XVII. [Страдалец]


180 Все [..........] обратились люди:В жалкое рубище одет царевич —В роскошный наряд облачен сын бедняка и голодранца.Кто солод стерег — золотом владеет,Кто мерой червонное мерил —тяжкую ношу таскает.Кто ел одну зелень — пожирает обед вельможи,А сыну почтенного и богатого —дикий плод пропитанье!Рухнул богач, далеко [.................]


[От строф XVIII, XIX сохранились лишь отдельные слова.]


XX. [Друг]


Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература