1 Ниппурец, муж смиренный и бедный,По имени Гимиль-Нинурта, человек убогий,Жил в своем городе Ниппуре плохо:Не имел серебра, украшенья человеков,Золота не имел, украшенья мужей,Закром его хлеба чистого жаждал;От тоски по лепешке его печень горела,От тоски по мясу и доброму пиву лицо подурнело,Каждый день без пищи голодный ложился.10 Одежду носил, не имевшую смены.Совещается он со своим опечаленным сердцем:«Сниму-ка бессменную мою одежду,На базаре в Ниппуре куплю барана».Снял он одежду свою, не имевшую смены,На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу покупает.Совещается он со своим опечаленным сердцем:«Ну, зарежу козу я в моем загоне,Но пира не будет — где взять пива?Услышат соседи мои — обозлятся, i20 Свояки и родичи поссорятся со мною.К дому градоправителя пойду, козу отведу-каПриятный и добрый привет измыслю».Гимиль-Нинурта козу взял за шею,К воротам правителя Ниппура он устремился.Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:«Скажи: „Войти я хочу, градоправителя видеть"».Привратник хозяину слово молвит:«Господин мой, ниппурец у двери твоей ожидаетИ привел козу тебе в подарок».30 Разгневался градоправитель на привратника Тукульти-Эллиля:«Ниппурца схвати, введи в ворота!»Привратник [.........................]С ликующим сердцем предстал пред градоправителем Гимиль-Нинурта.Левой рукой козу взял за шею,Градоправителя приветствовал правой:[302]«Да благословит градоправителя Эллиль и Ниппур!Пусть даруют ему процветанье великое Адад и Нуску!»Градоправитель ниппурцу слово молвил:40 «В чем твой проступок, что принес подношенье?»Гимиль-Нинурта правителю Ниппура дело свое поведал:«Каждый день я без пищи голодный ложился;Снял я мою бессменную одежду —На базаре в Ниппуре трехлетнюю козу купил я.Так сказал моему омраченному сердцу:„Ну, зарежу козу я в моем загоне,Но пира не будет — где взять пива?Услышат соседи мои — обозлятся,Свояки и родичи поссорятся со мною.50 К дому градоправителя пойду, козу отведу-ка".Так я сказал в моем сердце:[........] мясника кричит ночью.[..........] воистину схвачены [.......][..........] спросят"».Градоправитель [............] воскликнул[.............................................]«Дай ему, ниппурцу, костей-сухожилий,Напои из рога разбавленным пивом.60 Гони его! Выведи за ворота!»Дал он ниппурцу костей-сухожилий,Напоил из рога разбавленным пивом,Прогнал он его, за ворота вывел.Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,Привратнику, стражу дверей, слово молвит:«Так скажи своему богомерзкому господину:Одно наложил на меня ты бремя,За одно — возмещу тебе трижды».Градоправитель услышал — весь день смеялся.70 Во дворец государя отправился Гимиль-Нинурта —По приказу царя вельможа и чиновник вершат суд правый.Гимиль-Нинурта, представ перед государем,Низко склонился, целовал перед ним землю;Царя вселенной приветствовал двумя руками:«Властелин, жизнь людей! Царь, к возвеличивший Ламассу!По слову твоему пусть дадут мне колесницу,В один день, как задумаю, — пусть желанья достигну.За день плата — червонного золота мина».[303]Не спросил его государь: «Что у тебя за желанье,80 Коль хочешь весь день разъезжать в колеснице?»Дали ему колесницу новую, украшенье великих,Опоясали поясом, украшеньем вельможи,Поехал он в колеснице новой, красе великих,Отправился к Эдуранки.[304]Двух птиц изловил Гимиль-Нинурта.В ларец посадил, запечатал печатью.К воротам правителя Ниппура он устремился.Градоправитель к нему вышел наружу:«Кто ты, господин мой, правящий колесницей?»90 «Царь, твой владыка, послал меня в Ниппур,Золото везу в Экур, храм Эллиля».Для угощенья его градоправитель зарезал барана.Сказал ему градоправитель: «Я, увы, утомился!»Всю первую стражу[305] беседовал с градоправителем Гимиль-Нинурта;Сном был объят от усталости градоправитель.Ночью поднялся, как вор, Гимиль-Нинурта,Ларец открыл, улетели птицы в небо.Градоправитель от сна проснулся:«Ларец открыт, а золото пропало!»100 Гимиль-Нинурта разодрал в гневе сердца одежду,На градоправителя он налетел, отплатил за обиду:Его тело избил с головы до пяток,Причинил страданья.[306]Градоправитель у ног его выл от страха:«Ниппурца не губи, господин мой!Кровь неприкосновенного[307] — мерзость Эллилю;Не пятнай твои руки!»Две мины червонного золота в дар ему дал он,Вместо одежды, что тот разорвал, дал он ему другую.Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,110 Тукульти-Эллилю, стражу дверей, слово молвит:«Так скажи твоему богомерзкому господину:„Одно наложил на меня ты бремя;Раз возместил тебе, осталось два раза"».Градоправитель услышал — весь день смеялся.Гимиль-Нинурта пришел к брадобрею,Все волосы сбрил [.......................]Наполнил углями курильницу [..........]К воротам правителя Ниппура он устремился.Привратнику, стражу дверей, слово молвит120 «Скажи: „Войти я хочу и градоправителя видеть"».«Кто ты, что градоправителя видеть желаешь?»«Лекарь, уроженец Иссина, проницающий тайны,Место болезни и всякой скорби».Представ перед градоправителем, Гимиль-НинуртаСиняки показал там, где бил его тело,Градоправитель сказал подчиненным: «Лекарь искусен».«Господин мой, свершается во тьме мое леченье;Для познанья тайны темна дорога».Он отвел его в дом, в потаенное место,Где тому друг и близкий помочь не могли бы.Курильницу прямо в огонь он бросил;Вбил пять колышков в твердую землю,Привязал его голову, руки и ноги,С головы и до пяток его тело избил, причинил страданья.Гимиль-Нинурта, за ворота выйдя,Тукульти-Эллилю, стражу ворот, слово молвит:«Так скажи твоему богомерзкому господину:„Одно наложил на меня ты бремя;Второй раз возместил тебе, один остался"».140 Гимиль-Нинурта был озабочен [..............]Он изучает всех черноголовых [..............]Он пустил одного человека [..................]Дал в подарок ему [...................]«Ступай к воротам градоправителя, крик подними ты,Пусть на крик твой сбежится несметная челядь».Пред воротами градоправителя нанятый мчится: «Я — тот, что с козою!»Гимиль-Нинурта, как пес, под мостом притаился.Градоправитель на крик человека вышел.Вывел [всех] обитателей дома, мужчин и женщин.150 Выскочили они, человека ищут.Пока все они человека ищут,Градоправитель один по полю гуляет.Из-под моста прыгнул, схватил градоправителя Гимиль-Нинурта,На градоправителя он налетел, отплатил за обиду:Его тело избил с головы до пяток, причинил страданья.«Одно наложил на меня ты бремя, —Возместил я тебе трижды».Оставил его он, в степь удалился.160 Градоправитель едва живой вернулся в город.[308]Согласно древнему подлиннику списано и сверено.[309]Писал Набу-рихту-уцур, ученик, воспитанник школыНабу-ахи-иддина, начальника, для чтения Курди-Нергала.Похитившего писание пусть бог Эйа похитит;по велению Набу, обитающего в Эзиде,да не будет у него отпрысков и потомков.В месяц аддару, 21 числа, эпоним Ханани,[310] правитель Тель-Барсиба.Писание мое не уноси, библиотеку не растаскивай,[это] — мерзость для Эйи, царя Апсу.