Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

[1011] Тело Моисея принадлежало земле, как и тела всех павших богов. Однако, согласно древнему правилу подземного мира, телесное падение одного бога является искуплением из подземного мира другого бога, так, в Исходе 13:19 мы читаем, что Моисей вынес кости Иосифа из Египта (подземного мира).

[1012] Второзаконие 34, сравните 120-летний период в Бытие 6: 3. В изначальной истории гора Нево была небесной горой,

[1013] Второзаконие 34: 5–7. Сравните тайну, окружающую истинное место погребения Исиды и Осириса в Египте.

[1014] Исход 12: 26–27.

[1015] 1-е Коринфянам 5: 7.

[1016] Йом кипур (переводится как «Судный день») – самый важный из праздников в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов. Отмечается в десятый день месяца тширей, завершая Десять дней покаяния. – Примеч. перев.

[1017] Ко'эн или кохсн (множественное число – коханим) – лицо мужского пола из рода потолгков Аарона; в скинии и Иерусалимском храме – священник. В Библии «коханим» также называют жрецов языческих культов. – Примеч. перев.

[1018] В английском переводе Библии – пасхальный агнец Примеч. перев.

[1019] См. Бытие 2:9, 3: 3.

[1020] С.N. Gordon, G. A. Rendsburg. The Bible and the Ancient Near East, c. 36.

[1021] Почему человек был лишен плодов Дерева жизни? Ответом стала вера в греховность человека, вина была возложена на сатану, Еву или самого Адама.

[1022] Плодом Дерева познания было вовсе не яблоко, как думают многие, а неизвестный плод, на иврите его название означает «дыхание жизни».

[1023] Т. Jacobsen.The Treasures of Darkness, с. 59.

[1024] Бытие 17: 1–6. Затем, когда Аврааму исполнилось сто лет, у него родился сын. Отметьте, что Авраам пал на своё лицо, и сравните с шумерской традицией, отражённой в Царском списке, где царь Думузи правил городом в подземном мире 100 лет перед появлением человеческого царя Гильгамеша, см. T.Jacobscn. The Sumerian King List, с. 89.

[1025] Согласно Геродоту, практика обрезания была принесена из Египта,

[1026] Бытие 22: 2.

[1027] Бытие 22: 13, R. Alter. Genesis, с. 106.

[1028] «Кебра натает», с 165.

[1029] Можно предположить, что Хам, Сим и Иафст были тремя сыновьями, выбравшимися из подземного мира после случая в Ноевом «шатре».

[1030] Исход 4: 27.

[1031] Не стоит отрицать, что концепция «космической горы» была известна еврейским писцам. В Кумранском тексте Евангелия от Левия первосвященник Левин рассказывает: «Затем посетили меня видения в видении видений я видел открытые Небеса и гору подо мной, которая достигала Небес, и я был на ней Затем врата Небес раскрылись, и ангел сказал мне "Левин, входи. "», см. R Eisenman, М Wise Dead Sea Scrolls Uncovered, с 140

[1032] Исход 12 3–7

[1033] Исход 12 7–11

[1034] И все же в Ветхом Завете есть отрывок (Амос 9 7), в котором говорится, что Яхве вывел филистимлян из Кафтора (Крит) и арамлян из Кира. Следовательно, мотив Исхода из подземного мира имеет под собой более широкое основание, чем было принято думать раньше

[1035] Дж. Фрэзер «Золотая ветвь», с 268–269

[1036] Судьи И 29–39

[1037] 2-я Царств 16 3,21 6 (сравните с 2-я Царств 23 Ю)

[1038] Иезекииль 16 20–21,23 37–39 дети были «пищей» для идолов (их буквально пожирали), отдельное упоминание перворожденных можно найти в Иезекииле 20 26

[1039] См. например, Левит 18 21, 20 2, Второзаконие 12 31, 18 10, Псалом 105 37

[1040] Исайя 57 5

[1041] C.M. Gordon, GA Rendsburg The Bible and the Ancient Near East, c. 269–270, а также Insight in scripture, том. 2, с. 424

[1042] Дж. Фрэзер «Золотая ветвь», с 269–270 R Graves The Greek Myths, с 42, 119, 141 Этот обычай был распространен в древности в Южной Америке

[1043] 2-я Царств 3 27

[1044] Иисус Навин 6 26

[1045] 1 я Царств 16 34

[1046] М. Элиаде «Миф о вечном возвращении», с 35

[1047] insight in scripture, том. 1, с 213 У евреев козел традиционно был связан с обманом, см. R Alter, Genesis, с. 139, 164, 214, 22 °Cравните упоминание козлов в Новом Завете, Матфей 25 31

[1048] Каппорет был покровом Ковчега завета, а не крышкой, см. L Н Schiffman, Reclaiming the Dead Sea Scrolls, c. 214

[1049] Об Иерусалиме как Связи Небес и Земли, см. М Элиаде «Миф о вечном возвращении», с 15–18,77–78

[1050] Insight in scripture, том 2, с 733 Ивритское слово «искупление» – kopher – происходит от существительного kaphar, «крышка» или «покров» Также вполне возможно, что kaphar происходит от аккадского слова крг, «сера»

[1051] Михей 6 7

[1052] В Древнем Египте перворожденного называли «открывателем чрева»

[1053] A. Ellegard, Jesus – One Hundred У ears Before Christ, 1999, c. 178

[1054] Исход 13 14–15

[1055] Бытие 17 10–13 Из отрывка ясно, что ребенку сделали обрезание на восьмой день от роду

[1056] Исход 4 24–26

[1057] В английском переводе Библии – «постоялый двор», «гостиница». – Примеч. перев.

[1058] Имя «Сепфора» означает буквально «птица (самка)», а в еврейской традиции говорится, что у неё были длинные когти на ногах, см. EC. М. Begg. The Cult of the Ыаск Virgin, 1985, с 38.

[1059] См. Z. Sitchin. Divine Encounter, с 311, шумерские таблички с астрономическими данными назывались MUL.APIN,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика