– Оно принадлежало твоей бабушке. Сисси говорила, Маргарет надевала его лишь однажды, но это был лучший вечер в ее жизни. Можешь сама спросить. Мама хочет, чтобы ты сегодня примерила, и, если понадобится, она подгонит по фигуре.
– Никуда я не пойду и уж точно не стану надевать это платье. Там же кринолин.
– Пойдешь-пойдешь, иначе Беннетт расстроится, а я этого не вынесу. Ты только приди, а с ним можешь вообще не разговаривать. И что плохого в кринолине?
– Он царапучий и старомодный.
– Хорошо, попрошу маму убрать. Проблема решена.
– Мейбри… – Я умолкла.
Мы подошли к дому Сисси. Битти стояла на пороге, не сводя глаз с платья.
– Это ведь платье Маргарет, да? – Она подошла к нам и осторожно погладила ткань, словно щеку давно потерянной подруги.
– Оно самое, – отозвалась Мейбри. – Ларкин завтра пойдет в нем на фестиваль.
– Я не собира… – начала я, но тут из дома вышла Сисси.
– Ты принесла платье! – Она забрала у Мейбри чехол и вручила мне. – Иди-ка примерь, не терпится взглянуть, как оно сядет. Вообще-то предполагалось, что это сюрприз, – укоризненно добавила она.
При виде трех пар горящих глаз я поняла: спорить не имеет смысла. Сначала примерю, потом откажусь.
– Ладно, уговорили. Но сперва я хочу задать один вопрос.
Сисси и Битти подчеркнуто не смотрели друг на друга.
– Какие слухи ходят про пожар в Карроуморе?
– Слухи? – Сисси старалась сохранять невозмутимый вид, но крепко сжатые кулаки выдавали ее с головой.
– Да, слухи. Например, будто пожар возник неслучайно, а значит, бабушка была убита. И кому могло понадобиться ее убивать?
– Действительно, кому? – спросила Битти.
– Ты сама сказала, это всего лишь слухи, – спокойно ответила Сисси. – А теперь иди и примерь платье. Мы все хотим на тебя посмотреть.
Окинув пожилых дам подозрительным взглядом, я поднялась в спальню, положила коробку из-под сигар на комод и стащила с себя одежду, бросив ее на пол. Потом нетерпеливо сняла пластиковый чехол, надела платье и направилась в коридор, мечтая поскорее покончить с этим делом.
Однако, проходя мимо зеркала, я остановилась и невольно ахнула. На меня смотрела женщина с фотографии, веселящаяся вместе с подругами в Миртл-Бич. Я подошла ближе, изучая незнакомку в зеркале. Глаза, волосы, серебряные серьги-кольца, бледно-розовая помада – точно мои, и все же я не узнавала свое отражение. Эта женщина красива, умна и самоуверенна – я казалась себе такой лишь в мечтах. Не может быть, неужели это я?
– Ну где ты там? – окликнула меня Сисси. – Мы заждались!
Я с неохотой отвернулась от зеркала, словно опасаясь, что прекрасная незнакомка исчезнет.
– Уже иду.
И я начала спускаться по лестнице, окруженная ореолом радужного сияния, льющегося из витражного окна.
Увидев меня, Сисси охнула, то ли от радости, то ли от разочарования. Битти взяла ее за руку.
– Выглядишь великолепно. – Она улыбнулась. – Просто потрясающе.
– Присоединяюсь. – Мейбри подошла ко мне и принялась оглаживать платье, проверяя, хорошо ли сидит. – Как влитое, – наконец объявила она. – Ничего подгонять не нужно. Я бы не стала убирать кринолин. Он подчеркнет твою тонкую талию и во время танца будет классно смотреться.
Я хотела пренебрежительно закатить глаза, но удержалась, вспомнив отражение в зеркале. Это мой шанс воплотить детскую мечту, побыть Золушкой, прежде чем часы пробьют двенадцать и мне придется вернуться к жизни, которую я склеила из осколков глупых фантазий.
– Ты очень на нее похожа. – Голос Сисси задрожал. – Тогда, в «Оушен Форест» Маргарет выглядела точно так же, помнишь, Битти?
– Конечно, – согласилась та. – Как такое забудешь? Маргарет говорила, это был самый счастливый вечер в ее жизни.
– Почему? – поинтересовалась Мейбри.
Сисси и Битти переглянулись.
– Потому что она встретила свою любовь.
– Дедушку? – уточнила я.
В дверь позвонили. Мы все обернулись. Мейбри вышла в коридор и заглянула в глазок.
– Это Джексон Портер, – громким шепотом объявила она.
– Надеюсь, он вернул тарелку из-под брауни, – проворчала Битти.
– Привет, Джексон. – Мейбри открыла ему дверь и встала в проходе, не позволяя заглянуть внутрь. – Чего тебе?
Могу представить его смущение – вряд ли он ожидал обнаружить здесь Мейбри, да еще попасть на допрос.
– Я тут, Джексон, – пришла я ему на выручку. – Ты ко мне?
Джексон ответил не сразу, рассматривая меня в новом наряде. При этом его взгляд задержался на моей груди чуть дольше положенного.
– Если бы я умел свистеть и точно знал, что ты не обидишься, то присвистнул бы, – сказал он. Я рассмеялась. – Потрясно выглядишь. Что за повод?
– Завтра идет на фестиваль шэга с Беннеттом, – встряла Мейбри.
На лице Джексона отразилось искреннее разочарование.
– Я как раз поэтому и зашел. Ехал домой и решил пригласить тебя на фестиваль.
– Извини, она уже занята. – Мейбри попыталась закрыть дверь, однако я ей не позволила.
– Ты ведь тоже там будешь. Вот Беннетт с тобой и потанцует.
Мейбри прожгла меня взглядом.
– Просто отпад, – проговорил Джексон, улыбаясь своей фирменной улыбкой, от которой кровь быстрее заструилась по жилам. – Буду высматривать тебя там.
– Это я тебя буду высматривать.