— Если я к чему и привязана, так это к делу, которым занимается полковник Фьюри, — тон Марии чуть потеплел.
— К военному делу? — удивление отчётливо проступило на лице Дарси.
— О нет, это лишь видимость, — Мария вздохнула, обдумывая, стоит ли посвящать сестру в то, что не предназначалось для чужих ушей. Дарси, однако же, не была чужой, и пусть между ними никогда не царили такие доверительные отношения, какие связывали Дарси и Джейн, Мария знала, что всегда может рассчитывать на понимание. — Полковник Фьюри возглавляет тайную организацию.
После этих слов она внимательно посмотрела на сестру, но на этот раз Дарси, напротив, не выглядела удивлённой. Знакомство с Локи словно лишило её умения изумляться необъяснимому и непостижимому, так как немногое могло сравниться в этом с ним самим и с его историей.
— Весьма интригующе с его стороны, — тем не менее заметила она. — Хотя я не вполне понимаю, как ты об этом узнала.
— Наблюдения, — коротко ответила Мария.
— Страшно подумать, насколько, в таком случае, не наблюдательны все остальные. Я никогда бы не заподозрила ничего подобного.
— Твои взгляды обращены в иную сторону, только и всего. К тому же, я лишь строила предположения и только недавно осмелилась испросить у полковника Фьюри их подтверждения.
— Когда же ты успела это сделать?
— Я передала ему записку в тот день, когда вернулась Лидия, и он спустя время ответил в письме, что мои догадки верны. Фьюри изучает явления, пока не получившие научного обоснования, и собрал вокруг себя людей, наделённых всевозможными талантами, способных поддержать его начинания.
На лице Дарси отразилась лёгкая задумчивость. Если сказанное сестрой верно, может ли статься, что Фьюри известно об истинном происхождении Локи и Тора? Однако ей не следовало отпускать мысли в этом опасном направлении, а потому она заставила их обратиться к Марии.
— Хотела бы ты присоединиться к этому обществу?
Та украдкой вздохнула, что не осталось не замеченным Дарси. Теперь не приходилось гадать о том, что ввергало Марию в уныние. Как и стремления Джейн, её стремления не находили поощрения в свете, поскольку подобные занятия все сочли бы неподобающими для юных леди. Но Дарси не успела больше ничего сказать, так как послышался гомон, заставивший и её, и Марию покинуть комнату и спуститься на первый этаж, где миссис Льюис сновала из угла в угол, всплёскивая руками.
— Джейн, сейчас же надень своё лучшее платье! И, Бога ради, пусть тебе сделают другую причёску! Да где же ты, Джейн?!
— К чему такая суматоха, маменька? — полюбопытствовала Дарси, отмечая, что миссис Льюис впервые за последние недели пребывает в невиданном воодушевлении.
— Мистер Одинсон вернулся в Недерфилд!
========== Глава VIII ==========
Чаяния миссис Льюис были безжалостно разрушены её супругом, который напрочь отказался присылать Одинсонам приглашение на обед. Он напомнил жене, что их семейство покрыто позором, и никакие соседи, а уж тем более люди высокородные, не захотят почтить их визитом.
— Это к лучшему, — сказала Джейн, то и дело бросая взгляды в окно. — Я не думала, что увижу мистера Одинсона снова, и мои предположения всё ещё верны, так как, даже оказавшись поблизости, он не станет приглашать или посещать нас. Таким образом я сохраню прежнее душевное спокойствие, не будучи ничем потревожена.
— Разумеется, — охотно поддержала её Дарси. — И для пущего спокойствия я настоятельно рекомендую тебе не смотреть в окно столь часто.
Та вспыхнула и тотчас отошла вглубь комнаты. Дарси лишь улыбнулась. Однако и сама она была несказанно взволнована известием о возвращении Тора и Локи. Стоило ей смириться с тем, что всё пережитое — удивительный опыт, который никогда не повторится, как чувства вновь всколыхнулись из-за непредвиденного поворота событий. «Мы не можем увидеться с мистером Лафейсоном на приёме, но, быть может, случайно встретимся на прогулке, — раздумывала Дарси. — И тогда я не стану тратить его время, а лишь выражу признательность от имени всей моей семьи за неоценимую помощь в спасении Лидии».
Тем не менее, Тору удалось крупно удивить всех тех, кто считал, что посещение этого дома отныне любой сочтёт ниже своего достоинства. Не прошло и пары дней, как он вместе с братом навестил Льюисов.
— Ох, мистер Одинсон, какая это честь для нас! — воскликнула миссис Льюис уже в который раз. Все сидели за столом в страшном напряжении, и только она не чувствовала ни малейшего стеснения. — Я жалею лишь о том, что не знала заранее о вашем визите, иначе, как вы понимаете, обед был бы заказан совершенно иной. Но я надеюсь, что удовольствие от встречи компенсирует вам скромность блюд.
При этих словах она, не таясь, бросила многозначительный взгляд в сторону Джейн, которая залилась краской, сгорая от неловкости.
— Также мы всегда рады видеть вашего брата, — тут миссис Льюис снизошла до кивка в сторону Локи, которому до сих пор не могла простить его надменность и нелестный отзыв об одной из своих дочерей. — И будем счастливы принять ваших друзей!