Читаем "Когда меняется имя" (СИ) полностью

— Только не лимонный! — взмолился Гаррет. — Пожалуйста!

Лимонный вкус с некоторых пор стойко ассоциировался с кабинетом директора.

— Ты же любил раньше лимоны, — удивилась тетя. — И лимонад обожал.

— Аллергия образовалась. Пудинг лучше апельсиновый, — не стал вдаваться в подробности Гаррет.

Зазвонил телефон. Тетя подошла к аппарату и сняла трубку.

— Алло. Да, Дурсли. Что? — она прикрыла динамик ладонью и широко заулыбалась: — Гаррет, это тебя. Какая-то девочка. У тебя уже завелась подружка? Ммм?

Гаррет был точно уверен, что это не Дафна. Тогда кто? Он с опаской взял трубку.

— Гарри, привет! Ты уже добрался?

— А-ааа, Гермиона! Привет. Включаем логику – раз ты меня слышишь, значит, да, я дома.

— Я не нашла тебя в поезде, — ну еще бы, Гаррет накрепко запер купе и проспал всю дорогу. — Макгонагал просила передать, что ты забыл домашнее задание. Я пришлю пергаменты с совой.

— Нет! — воспротивился Гаррет. — Какое еще задание? Каникулы же!

— Но с тебя снимут баллы! Ты что, не знаешь Макгонагал? Она же неадекватная на всю голову! А там всего три небольших свитка тестовых вопросов и темы для эссе. На выбор.

Гаррет простонал. Всего? Ну, уж нет.

— Да бога ради, пускай снимает чертовы баллы! Не надо заданий, а уж сов тем более не надо! У нас приличный провинциальный городок, здесь такое не принято.

— Ох, Гарри! — в голосе Гермиона прорезалось сочувствие. — Я и забыла, ты же живешь с ужасными людьми! Тебя заругают за сову?

— Если она прилетит во время обеда и бросит письмо в суп, конечно, заругают, — зашипел Гаррет. — А наши школьные совы как специально выжидают, пока мы сядем за стол. Мио, я ненавижу сов! Пожалуйста, не надо!

— Держись, Гарри, я что-нибудь придумаю, — Гермиона подозрительно шмыгнула носом и повесила трубку.

Ну и что она собирается придумывать? Гаррет давно убедился, что благими намерениями вымощена дорога в ад. Примерно так оно и вышло.

Гаррет проснулся от жуткого грохота и неприятного сквозняка. Подскочил на кровати, спросонья нашаривая на тумбочке новые очки, нацепил их на нос и мученически застонал. Только этого еще не хватало! Новенького стеклопакета с москитной сеткой и оригинальной конструкцией из девяти стекол, не было и в помине. В выдранное вандалами окно врывался морозный воздух, а еще в открывшемся проеме маячила знакомая веснушчатая физиономия.

— Гарри! — громким шепотом позвал Рон, вися снаружи и опираясь руками на подоконник: — Мы прилетели за тобой!

Гаррет открыл рот, закрыл его, ущипнул себя за бедро, чтобы убедиться, что он не спит, и, запахнув одеяло, как мантию, спустил ноги с кровати.

— Кто мы? Какого черта вы натворили?! Где окно? Вы же выстудите всю комнату!

— Мы спасем тебя! — торжествующе заявил Рон. — Гермиона прислала сову, я не сразу поверил, но когда мы увидели решетки на окнах…

— Какие решетки, бл… Гм! Это была такая рама, кретин! Специальная, дизайнерская. Господи, — придерживая одной рукой одеяло, второй Гаррет шлепнул себя по лбу. — Что вы натворили? Дядя будет в ярости!

Он поднялся, зашлепал босыми ногами по полу, пытаясь оценить ущерб, и только через пару минут понял, что, подойдя к окну, совершил серьезную тактическую ошибку. Потому что в комнату ловко заскочили близнецы Уизли и, не слушая бурных протестов Гаррета, одним движением в две пары рук выкинули его в проем. Гаррет сгруппировался, готовясь лететь два этажа и больно падать, но лететь не пришлось, а приземление было относительно мягким.

Под окном висел двухдверный форд-кабриолет без крыши. Болтался прямо в воздухе, слегка раскачиваясь, как на волнах, и подмигивая фарами. Гаррета зашвырнули на заднее сиденье, которое уже оккупировал Рон, а на переднее тут же по-акробатически перебрались близнецы и лихо развернули машину в воздухе.

Гаррет пискнул.

— Все получилось, братец Дред!

— Я и не сомневался, братец Фордж!

Форд сделал еще вираж, и Тисовая улица оказалась далеко внизу.

— Верните меня немедленно назад, придурки! — осознав, что произошло, во весь голос закричал Гаррет. — Дядя с тетей будут волноваться! Я в пижаме!!!

— Магглы?! Волноваться? — один из близнецов расхохотался.

— Гарри, ты чего? — удивленно вылупился на Гаррета Рон. — Ты из-за вещей, что ли? Так я своими поделюсь.

Гаррет вспомнил растянутые свитера Рона, его рубашки в пятнах и с застиранными обшлагами рукавов, жуткие брюки, и в голос застонал.

— Козлы! Какие же вы козлы! Да сдалось мне твое древнее шмотье! И вообще, у меня ноги мерзнут! — пальцы на ногах, действительно, стали коченеть от холода.

— Укутайся плотней, мы добавим скорость. Через пару часов будем в Норе!

— Пару часов? — Гаррет истерически расхохотался. — Господи! Вы похитили Героя Магической Британии, недоумки, и хотите его насмерть заморозить? А если за домом следил аврорат? Директор обещал, что меня будут охранять…

— Как же, будут, размечтался. Кому ты нужен? — буркнул, явно обидевшись, Рон.

Гаррет подумал, что на этот раз, ради разнообразия, Уизли вполне может оказаться прав, и подобрал ноги под себя, заворачиваясь в верблюжье одеяло, как в раковину.

— Дебилы!

Перейти на страницу:

Похожие книги