Читаем "Когда меняется имя" (СИ) полностью

— В подземельях, разумеется. В пустом классе.

Флитвик резко спрыгнул со своего места, но, обнаружив, что его голова едва возвышается над столом, тут же забрался на стул с ногами, выпрямился во весь рост и повернулся к директорскому «трону».

— Положение о запрещенных артефактах, раздел пятый. Альбус, как вы прокомментируете? — набычившись, он сверлил Дамблдора пронзительным взглядом.

Гаррет не сказал бы, что вопрос профессора Флитвика сильно испугал директора или разрушил его самообладание, но в зале всем тут же стало понятно, что речь идет о чем-то серьезном. А еще он с сожалением понял, что для следующих желаний придется искать другого исполнителя — зеркало, совершенно очевидно, спрячут подальше.

Он оказался прав.

— Это недоразумение, Филиус, — с привычным добродушием улыбнулся Дамблдор. — Артефакт временно переместили из хранилища для небольшого эксперимента. Завтра же он вернется обратно.

— Можно уточнить, почему нельзя было экспериментировать в более недоступном месте или что за эксперимент помешал вам основательно запереть двери в класс? — продолжил Флитвик.

Улыбка Дамблдора стала несколько натянутой.

— Мы можем обсудить это позже в моем кабинете.

— Не забудьте написать объяснительную, сколько раз и в силу каких причин темный артефакт гоблинской работы был использован лицами, не имеющими достаточной квалификации и без наличия разрешения от Отдела Тайн.

Дамблдор нервно поправил очки, а Флитвик сел на свое место.

За столом Слизерина принялись обсуждать Еиналеж, с интересом поглядывая на Гаррета, так что он быстро допил сок и побежал искать декана. За завтраком того не было, а мальчику хотелось обсудить время и место встречи с крестным.

Увы, декана он тем утром так и не нашел и в итоге увидел только сегодня.

Рита Скиттер забрала его из одобренного министром номера в «Дырявом котле», и тоном, не предполагающим возражений или вопросов, попросила захватить все свои вещи.

— Какие вещи? — удивился Гаррет. — Меня сюда доставили в одном одеяле, правда аврор Долиш был так любезен, что принес пару каталогов и помог оформить мгновенный заказ, но все равно, кроме того, что на мне, никаких вещей больше нет.

— Какой ужас! — сказала Рита и потащила Гаррета в «Твилфитт и Таттинг».

Потом они перекусили свежими булочками с какао в «Чайном пакетике Розы Ли», приобрели Гаррету удобную сумку с чарами расширенного пространства, купили расческу, зубную щетку и бальзам-эликсир для зубной эмали в «Волшебных мелочах», а после Рита велела ему морально подготовиться и аппарировала вместе с Гарретом в Паучий Тупик.

Про «подготовиться» — это она его правильно предупредила, хотя Гаррет все равно оказался не готов. Он был в курсе, что Коукворт — городишко невзрачный, тетя Петуния рассказывала, но все-таки Эвансы жили в приличном квартале, это же место больше всего напоминало трущобы. Не удивительно, что профессор Снейп выглядел так, что мог отпугнуть мрачным взглядом любого хулигана или грабителя — в такой дыре с более безобидной внешностью выжить бы не получилось.

— Бррр! — поежился Гаррет, вжав голову в плечи и опасливо косясь по сторонам.

— Колоритно, ничего не скажешь! — с неугасающим оптимизмом заметила Рита. — Нам сюда. Вход слева.

— Вы же заберете профессора из этого вонючего бомжат… гм! района, когда поженитесь? — с сочувствием спросил Гаррет.

Рита заулыбалась.

— Непременно. И даже раньше. Мы уже обсудили переезд на площадь Гриммо, там дом тоже в ужасном состоянии, но я в ближайшее время займусь ремонтом. Место респектабельное, защита хорошая, антиквариат оценим, библиотеку каталогизируем. Будешь потом туда на каникулы приезжать. Сейчас пока нельзя, что ни комната, то пикси, то боггарты…

— Площадь Гриммо? — растерялся Гаррет. — Где особняк Блэков?

— Именно. Теперь в нем будем жить мы все, пока еще маленькой, но, однозначно, дружной семьей, — и Рита хищно оскалилась, словно давая понять, что по-другому лучше даже не пытаться. — Осталось найти общий язык со свекровью, — добавила она.

Гаррет ничегошеньки не понял, но вопросы решил оставить на потом. В крохотной прихожей было не развернуться, а тусклая лампочка, освещающая лестницу, давала слишком мало света, чтобы отвлекаться на светские разговоры. Гаррет поднимался по крутым скрипучим ступеням, прикрытым вытертой ковровой дорожкой, цепляясь за перила и сильно надеясь никуда не провалиться, не оступиться и просто не сломать себе шею. Как Рита справлялась на высоченных каблуках, он боялся даже представить.

С Блэком, встречи с которым Гаррет ждал почему-то со страхом и предвкушением, его познакомили до обидного обыденно.

— Это Гаррет. Это Сириус. Прошу не жаловаться.

Блэк подорвался было из глубокого кресла, в котором сидел, но глянул на Риту, замешкался и плавно встал, протягивая руку:

— Привет, Сохатик.

— Я не Сохатик, меня зовут Гаррет. Добрый день, мистер Блэк.

И все. Дальше они с минуту молча таращились друг на друга, под пристальным наблюдением мисс Скиттер-почти-миссис Снейп.

Перейти на страницу:

Похожие книги