На следующие сутки с самого раннего утра Гомер Хейр сидел за письменным столом. Он набрал номер отеля «Спэниш Бэй» и попросил позвать к телефону Тресса.
– Мне нужно будет поговорить наедине с миссис Бурнетт, – прошептал он в трубку. – Она вряд ли меня примет, если увидит мою карточку. Как бы это сделать?
– Можешь встретиться с ней на пляже, – ответил Тресс, немного подумав. – Она там бывает каждое утро, от десяти до двенадцати. Если ты придешь туда к десяти часам, обязательно ее увидишь. А зачем она тебе понадобилась?
– Я буду там в начале одиннадцатого. – Хейр повесил трубку.
Он подошел к своему сейфу, открыл его и достал золотую зажигалку и пиджак Криса. Зажигалку он сунул в карман, а пиджак положил на стол и вызвал Луциллу. Та вошла и вопросительно посмотрела на отца.
– Упакуй мне это.
Луцилла перевела взгляд на пиджак, затем недоверчиво уставилась на Хейра:
– Ты хорошо представляешь себе, что может выйти из твоей затеи? Мне все это очень не нравится. По тому, что я знаю из газет, этот Треверс, кажется, очень твердый парень.
Хейр только улыбнулся:
– Не беспокойся. Сначала я поговорю с его дочерью. Если кто и может убедить его расстаться с деньгами, так это только она.
Луцилла неуверенно пожала плечами:
– Ну хорошо, я тебя предупредила.
Она взяла пиджак и с вытянувшимся лицом вышла из кабинета.
Хейр закурил сигарету и снова сел за стол. Нахмурив лоб, он задумчиво уставился в окно. Конечно, дело было очень рискованным, но за полмиллиона долларов стоило и рискнуть. Только надо очень осторожно подойти к миссис Бурнетт. Если он вовремя почует опасность, еще можно будет вывернуться.
Через десять минут Хейр нахлобучил белую шляпу, взял коричневый сверток и тяжелыми шагами направился к лифту. Спустившись вниз, он сел в свою машину и направился к отелю.
Тресс, приземистый отставной полицейский, уже ожидал его. Приятели поплелись по обсаженной цветами дорожке к частному пляжу.
– Если кто-нибудь заметит, что я провожаю тебя к миссис Бурнетт, меня могут выгнать с работы, – неуверенно начал Тресс.
– Я хочу только поговорить с ней, и ничего больше, – прохрипел Хейр. – Я уже не такой молодой, как прежде. Какая сегодня жара!
– Ты просто слишком много ешь, – заметил ему Тресс, замедляя шаг. – А о чем ты, собственно, хочешь поговорить с ней?
– Это частное дело, и тебя оно не касается.
Тресс бросил на него недоверчивый взгляд.
Когда они вышли на открытое место, он остановился. Было еще рано, и лишь немногие лежали на уже нагревшемся песке.
Тресс указал на женщину, сидевшую под тентом:
– Это она. Но не упрекай меня потом, если она тебя прогонит. Если же она примется звать на помощь, мне самому придется тебя выпроваживать.
– Она не станет кричать, – успокоил его Хейр. – И можешь прибавить себе двадцать долларов к твоему очередному счету, – добавил он.
Покрепче прижав к себе коричневый сверток, Хейр направился к тому месту, где сидела Валери.
Валери была расстроена. Перед тем как отправиться на пляж, она по телефону переговорила с доктором Густавом. Тот сообщил ей, что Крис чувствует себя намного лучше.
– Для беспокойства нет оснований, – уверял он ее. – У больных всегда бывают тяжелые дни. Я подозреваю, что его что-то угнетает. Будет совсем неплохо, если вы заедете сюда во второй половине дня. Возможно, он поделится с вами своими переживаниями.
Валери ответила, что обязательно заедет.
– Но только ведите себя с ним совершенно непринужденно. Расскажите, как вы проводите время, и не задавайте никаких вопросов. В противном случае он может выйти из себя.
После этого разговора Валери с трудом заставила себя пойти на пляж, но теперь с удовольствием сидела на песке. Здесь было тихо и спокойно, и она отдыхала на солнце.
Оглянувшись, Валери заметила необычайно толстого мужчину, одетого в помятый белый тропический костюм и в белой старой шляпе, который шел по пляжу. Пока она думала, кто бы это мог быть, толстяк направился к ней. Валери быстро отвела взгляд, открыла сумочку и достала портсигар.
Старик был уже довольно близко и, когда она вынула сигарету, сказал:
– Позвольте, мадам… – Он снял шляпу и протянул ей зажженную золотую зажигалку.
Валери повернулась к нему:
– Большое спасибо. У меня есть своя зажигалка.
Но в этот момент она взглянула на протянутую зажигалку, и сердце ее замерло. Она судорожно вздохнула.
– Извините, если я вас напугал, мадам, – прохрипел Хейр. – Но старому человеку не так легко избавиться от своих привычек. Вежливость теперь, кажется, не в моде.
Он защелкнул зажигалку и напряженно наблюдал за реакцией Валери. Увидев, что она медлит, старик убрал в карман зажигалку, снова приподнял шляпу и сделал вид, что удаляется.
– Минуту…
Валери поднялась. В голубой пляжной пижаме она казалась маленькой и хрупкой на солнечном свету.
Хейр остановился, и они посмотрели друг на друга.
– Эту зажигалку я, кажется, уже видела, – неуверенно проговорила Валери. – Прошу вас, покажите ее еще раз.
– Пожалуйста, мадам.
Хейр подошел к ней. Валери почувствовала жар, излучаемый его грубым телом, услышала его прерывистое дыхание.
– Вы говорите об этом предмете?
Хейр достал зажигалку из кармана и повернул так, чтобы была видна выгравированная надпись.
Валери уставилась на зажигалку, потом бросила на Хейра быстрый взгляд:
– Я не совсем понимаю, что происходит. Эта зажигалка принадлежит моему мужу. Каким образом она могла оказаться у вас?
Хейр разглядывал зажигалку, как будто в первый раз увидел ее. Потом вошел в тень тента и тяжело опустился на песок.
– Я уже целую вечность не был на пляже, – сказал он, разглядывая ровную поверхность воды. – Здесь действительно очень приятно отдыхать. Моя покойная жена очень любила ходить на пляж.
Валери замерла, сердце ее бешено колотилось. Похоже на то, что этот толстый старик приготовил ей какой-то сюрприз. Ей стало страшно. Она резко проговорила:
– Я спросила, откуда у вас эта зажигалка?
– Зажигалка? О, я ее нашел. – Хейр поднял голову, чтобы лучше видеть Валери. – Не хотите ли вы присесть, мадам?
– Где вы ее нашли? – спокойным тоном поинтересовалась она.
– Итак, она принадлежит вашему мужу, – задумчиво повторил Хейр. – Как он сейчас себя чувствует?
– Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.
– Не надо быть такой несправедливой со стариком. Вы ведь не хотите заставить меня стоять.
Валери села на песок. Ее охватило неопределенное чувство, будто на нее неотвратимо надвигается что-то злое. Лукавая усмешка и взгляд маленьких цепких глаз давали ей понять, что этот ужасный старик вовсе не намерен торопиться.
Последовала долгая пауза, потом Хейр спросил:
– Вы ведь миссис Бурнетт, не так ли?
– Да.
– Как я слышал, ваш муж в больнице?
Валери невольно сжала кулаки, но овладела собой:
– Да.
– Два дня назад он исчез из отеля, а потом его нашла полиция?
– Обо всем было напечатано в газетах. Какое это может иметь к вам отношение?
Хейр взял горсть песка и стал пересыпать его между пальцами.
– Ничего удивительного, что дети так любят играть на пляже. – Он усмехнулся. – Возможно, я уже выжил из ума от старости, но сейчас я бы с удовольствием взял ведерко и лопаточку.
Валери вспотела и смотрела на него со все возрастающим страхом.
– Я читал, что мистер Бурнетт страдает потерей памяти, – наконец продолжил Хейр. – Он совершенно не помнит того, где был, когда его искала полиция.
Холодный пот выступил на спине Валери.
– Это было довольно тревожно для вас, мадам, не так ли? – На его лице снова появилась странная коварная улыбочка. – Любая жена даже здорового мужчины будет волноваться, если не знает, где находится ее муж ночью, а тем более жена больного…
– Что вы, собственно, от меня хотите? – перебила Валери. – Я больше не желаю слушать вашу болтовню. Итак, отвечайте мне, где вы нашли эту зажигалку?
Хейр вынул из кармана газетную вырезку.
– Вероятно, вы уже видели это, мадам? – сказал он, протягивая ей клочок бумаги.
Валери прочла текст. Это было краткое сообщение об убийстве Сью Парнелли в «Парк-мотеле» в Оюсе с фотографией зверски истерзанного тела. Валери бросила бумажку на песок.
– Я не понимаю…
Хейр достал зажигалку.
– Сейчас поймете. Эта вещь принадлежала вашему мужу. Так вот, она была найдена возле трупа зверски убитой безумцем женщины.
Хейр напряженно наблюдал за Валери. Странно, но казалось, что его слова совсем не подействовали на нее.
– Вероятно, муж потерял ее, а убийца нашел и специально оставил на месте преступления.
– Очень трогательно, что вы так уверены в своем больном муже, но я полагаю, что у полиции может быть совсем другое мнение.
Эти слова прозвучали жестко. Валери встала:
– Тогда лучше всего спросить об этом у полиции. Пойдемте к капитану Терреллу, и вы сможете поделиться с ним своими подозрениями.
– Не следует поступать так опрометчиво, миссис Бурнетт. – Хейр не двинулся с места. – Насколько я помню, на вашем муже, когда он покинул отель, был спортивный пиджак. А когда его нашли, пиджака на нем не оказалось. К счастью, я имею в виду – к счастью для вас, я нашел этот пиджак.
Он быстро развязал веревку и развернул сверток.
– Обратите внимание на эти пятна крови, мадам. Они остались от зверски убитой Сью Парнелли.
Словно окаменев, Валери уставилась на пиджак, который был на Крисе в тот злополучный день. Она увидела бурые пятна. Потом у нее подкосились ноги, и она опустилась на песок.
Хейр посмотрел на нее с деланой печальной улыбкой, словно был на похоронах, потом тихо проговорил:
– Мне бесконечно жаль вас, мадам. Действительно, очень жаль. Все говорит о том, что ваш муж встретился с этой несчастной девушкой и в приступе помрачения рассудка убил ее. Мое положение в настоящий момент несколько затруднительно.
– Замолчите, вы, отвратительный и грязный тип! – закричала Валери. – Я больше не желаю вас слушать! Убирайтесь! Убирайтесь прочь!
Перепуганный Хейр оглянулся. Но, по счастью, никого поблизости не было, кто мог бы обратить внимание на крик.
– Ах, пожалуйста, раз вы этого хотите, – с достоинством ответил он. – Я никому не навязываюсь. Итак, вы хотите взять на себя страшную ответственность и передать эти улики в руки полиции?
– А как же иначе? – с гневом воскликнула Валери.
– Я долго боролся со своей совестью, – мягко проговорил Хейр. – Вы принадлежите к известному семейству. Ваш отец – один из самых знаменитых людей в нашей стране. Поэтому я чувствовал, что должен был сперва поговорить с вами, а уже потом идти в полицию. Я почему-то думал, что ни вы, ни ваш отец не пожелаете, чтобы ваш муж из-за убийства никчемной проститутки был бы упрятан до конца своей жизни в государственную психиатрическую больницу. Я считал своим прямым долгом сперва поговорить с вами, чтобы убедиться в том, что вы действительно этого хотите. Ведь, в конце концов, эти улики можно уничтожить и никто, кроме вас и меня, не будет знать об их существовании. Поэтому я и приехал сюда повидаться с вами. Конечно, если вы прикажете мне выполнять мой гражданский долг, я только пожалею, что побеспокоил вас, и тут же удалюсь.
Бледная Валери неподвижно сидела на песке. Через некоторое время она хрипло проговорила:
– Сколько?
Хейр облегченно вздохнул. Самый опасный момент благополучно миновал.
– Полмиллиона долларов, мадам, – нежно проворковал он. – Я думаю, это не слишком большая сумма. Если вы подумаете, что получите взамен, то это просто пустяк. – Хейр достал из бумажника свою визитную карточку и бросил ее на песок перед Валери. – Сегодня ровно в шесть вечера я передам эти вещи в руки полиции, если, конечно, до этого времени вы не свяжетесь со мной.
Он снова завернул пиджак в бумагу и встал. Затем вежливо приподнял шляпу и зашагал прочь по песку.