Читаем Когда танцует Доринда полностью

— Я не добился много, — признался Джентри, кладя трубку на рычаг и возвращаясь на свое место. — Человек, с которым я разговаривал, заступил на дежурство в полночь и, как выяснилось, не знает в лицо миссис Дэвис. Но, насколько я помню, ты упомянул, что позавчера вечером она побывала в «Ля Рома».

— Да, если верить ее словам.

— И если я правильно понял тебя, Моран и девушка не подтвердили ее историю?

— Что еще можно было ожидать от Морана? Вспомни, Уилл, что он мог слышать вопросы, которые задавала женщина, и перехватил записку, адресованную Юлии. На мой взгляд, Дэвис — вымышленное имя, и, следовательно, Юлия могла и не знать его.

— Но эта твоя Доринда, или Юлия, все одно, должна была узнать свою знакомую, если та сидела рядом со сценой.

— Если бы ты видел ее танец, Уилл, то понял бы, что у нее просто не было возможности рассматривать кого бы то ни было в зале. Даже окажись рядом ее собственная мать! Что до меня, то объяснения Юлии кажутся мне вполне правдоподобными.

Сигара Джентри успела погаснуть. Шеф полиции вынул ее изо рта, несколько секунд с отвращением рассматривал, затем бросил в пепельницу и только после этого задал следующий вопрос:

— А как ты объяснишь тот факт, что миссис Дэвис впервые появилась в «Уальдорф Тауэрс» лишь вчера в четыре часа пополудни, имея в виду, что она явилась сюда прямиком из Вашингтона?

— Вчера в четыре часа? — изумленно повторил детектив.

— Абсолютно точно. Я заставил дежурного дважды перепроверить время прибытия.

Шейн вытаращил глаза на безмятежную физиономию своего приятеля, покачал головой и неохотно признал:

— Если она солгала мне в этой части своего рассказа, вполне очевидно, что ей ничего не стоило солгать мне еще раз, — он сделал небольшую паузу и продолжал с прежней убежденностью. — Но и сама девушка подтвердила, что ее имя Юлия Лэнсдоун, что она учится в Роллинс Колледже и проводит здесь свои каникулы. Все детали совпадают, Уилл!

— Кроме того, что Моран отрицал каждое слово ее истории, — напомнил Джентри. — По его словам Доринда — всего лишь бездомный подросток без роду и племени, которого он подобрал на улице и научил танцевать.

— Что же ему оставалось еще делать, — взорвался Шейн, — но тогда девушка не могла бы знать…

— Не кипятись, Майкл, — остановил его Джентри. — Подумай еще раз. Ты сам утверждал, что девчонка — превосходная актриса, что она не моргнув глазом, выдавала вам несусветные байки, когда вы с Тимом впервые разговаривали с ней. Что могло помешать ей придумать новую историю специально для тебя? Держу пари, что ты не спросил об ее имени, а сформулировал свой вопрос следующим образом: «а не зовут ли вас Юлией Лэнсдоун и не являетесь ли вы студенткой Роллинса?» Все, что от нее требовалось, — это подтвердить твои слова и добавить еще несколько трогательных штрихов из своей биографии.

— Я, конечно, не смогу тягаться в ловкости с твоими ребятами, Уилл, — иронически заметил Шейн, — но поверь мне, что еще в состоянии разобраться, когда мне вешают лапшу на уши. Девчонка говорила правду!

— И миссис Дэвис тоже говорила правду обо всем, за исключением маленького эпизода, касающегося ее посещения «Ля Рома»? Какого черта ей надо было лгать в том, что как раз проще всего проверить?

— Подожди, Уилл. Должно существовать и другое объяснение. Ты исходишь из предпосылки, что миссис Дэвис поселилась в «Уальдорф Тауэрс» сразу по прибытии из Вашингтона. Но с ровной долей вероятности она могла прибыть и накануне, остановиться в другом отеле, а затем по каким-то своим соображениям перебраться в «Уальдорф». Мы сможем это перепроверить, когда клерк, работавший в дневную смену, заступит на дежурство. Кстати, как она зарезервировала номер, часом не по местному телефону?

— Разумеется, я сделаю это, — согласился Джентри, досадливо морщась. — А пока я хочу сам переговорить с твоей Дориндой, или Юлией.

— Никаких проблем. Только ты должен обещать мне, Уилл, спустить эту историю на тормозах. Не давай ее фотографии в газеты и тем более не упоминай ее настоящего имени. Я знаю, что ты старый зануда-консерватор, — добавил он улыбаясь, — но даже ты должен согласиться с тем, что отстранение судьи Лэнсдоуна с политической арены может обернуться национальной катастрофой.

— С чего это я должен соглашаться со всякими бредовыми идеями, которые станет подавать мне каждый свихнувшийся либерал. В стране достаточно солидных честных бизнесменов, которые не хуже, если не лучше смогут сделать ту же работу, не загоняя нас в социализм…

— Давай лучше без политики, Уилл…

— В то же время, — продолжал Джентри, движением руки призывая приятеля к молчанию, — я так же, как и ты, способен сочувствовать родителям, чьи отпрыски влипают в грязные истории. Короче, звони Люси и скажи, что мы скоро будем у нее.

Шейн встал и, подойдя к телефону, набрал номер своей секретарши.

Когда ее сонный голос прозвучал у него в ушах, Шейн добродушно произнес:

— Только не говори, что по моей вине ты вернулась слишком поздно, чтобы успеть выспаться, ангелочек.

— Держу пари, что я вернулась домой раньше тебя, Майкл. Чего ты хочешь? У тебя снова неприятности?

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы