Читаем Когда танцует Доринда полностью

Шейн с несчастным видом слонялся из угла в угол, поминутно дергая себя за ухо, пока Джентри разговаривал с различными чинами на другом конце провода. Наконец шеф полиции удовлетворенно кивнул головой и поманил Шейна.

— Дай мне карандаш и листок бумаги.

Шейн поспешил отыскать требуемые предметы и перебросил их приятелю.

— Спасибо… — продолжал Джентри, обращаясь к невидимому собеседнику. — Попросите к телефону персонально миссис Лэнсдоун… — Он передал трубку Шейну и вернулся на свое место.

После еще одного небольшого промедления испуганный голос произнес прямо в ухо Шейну:

— Миссис Лэнсдоун? Но это совершенно невозможно, сэр! Она слишком больна, чтобы ее беспокоить.

— Но это очень важно, — настаивал Шейн. — Я — представитель полиции Майами и должен поговорить с миссис Лэнсдоун о ее дочери.

— Очень сожалею, сэр. Но таковы распоряжения врача… А что случилось с мисс Юлией?

Прежде чем Шейн успел ответить, на линии снова послышался голос оператора.

— Вы будете продолжать разговор, сэр?

— Обязательно. Простите, с кем я говорю?

— Я домоправительница, сэр. Неужели что-нибудь случилось с мисс Юлией?

— Вы знаете, где она находится?

— Конечно. В своей школе во Флориде, — торопливо объяснила женщина. — Так что же произошло?

— Мы не знаем пока подробностей, — терпеливо объяснил Шейн, — но если бы я мог сказать несколько слов миссис Лэнсдоун…

— Это совершенно исключено, сэр. Состояние миссис Лэнсдоун очень тяжелое. Телефон в ее комнате отключен, и дежурная медсестра не разрешит вам переговорить с ней, — голос экономки дрожал от нервного возбуждения.

— Понятно, — произнес Шейн сердито. — Но, может быть, в таком случае я смогу поговорить с судьей Лэнсдоуном?

— Судьи нет в Вашингтоне. Он вернется не раньше, чем завтра к полудню.

— А вы не знаете, где я могу найти его сегодня вечером?

— Сожалею, сэр, но я не располагаю подобной информацией. Насколько мне известно, он находится в Бостоне. Но его сотрудники без сомнения смогут помочь вам. Позвоните им после девяти часов. — Она продиктовала номер, и Шейн записал его на листке бумаги.

— Еще одну минуту, мэм… Вы случайно не знаете, есть ли у вашей хозяйки близкая подруга в Вашингтоне по имени миссис Дэвис?

— Миссис Дэвис? Не могу сказать, сэр… — наступило секундное молчание. — Но вы упомянули о мисс Юлии. Надеюсь, речь идет не о несчастном случае?

— Нельзя исключить возможность ошибки… — Шейн попытался успокоить свою собеседницу. — Мы просто хотели уточнить кое-какие детали. Я попытаюсь связаться с судьей завтра. Всего хорошего.

Детектив повесил трубку и в раздражении повернулся к своему приятелю.

— Это всего лишь экономка. Миссис Лэнсдоун чувствует себя настолько плохо, что не в состоянии сама взять трубку. Пока это подтверждает только одну деталь из рассказа девушки — если не считать болезни ее матери, — а именно то, что ее школа находится во Флориде. Нам необходимо найти ее, Уилл.

— О чем говорить, Майкл. Не зависимо от того, чья она дочь, она еще и основная свидетельница по делу Морана. Я распоряжусь, чтобы ее приметы передали по радио, — Джентри подобрал фотографию Юлии, но тут же поспешно отбросил ее. — Как она была одета, Майкл, — спросил он, подходя к телефону.

— Белое платье с высоким воротником и пышными рукавами. Рост приблизительно пять футов четыре-пять дюймов, стройная, со светлыми волосами и большими фиолетовыми глазами. Кроме того, ты можешь просто объявить розыск Доринды, Уилл. Она уже достаточно известна в Майами.

Джентри согласно хрюкнул и, взяв трубку, передал необходимые распоряжения.

Шейн подобрал свою шляпу и, передав Джентри его головной убор, добавил задумчиво:

— У нас есть еще один шанс, Уилл. Пожалуй, стоит отправиться по домашнему адресу Доринды на Коконут Гроув. Если один из сообщников Морана действительно перехватил девушку, он скорее всего отвез ее прямо туда. Никто не знает, что мне известен этот адрес.

— И мы, вероятно, найдем там нашу беглянку мирно почивающей в своей собственной мягкой постельке. Десять против одного, Майкл, что она отправилась прямо к себе после того, как ее шутка не удалась.

— Брось, Уилл. Юлия совсем еще ребенок, — сказал Шейн, захлопывая за собой дверь и двигаясь по пятам за своим другом к лифту. Оказавшись в вестибюле, детектив задержался ровно настолько, чтобы передать дополнительные инструкции клерку на тот случай, если кто-нибудь все-таки позвонит ему, и поспешил присоединиться к Джентри, с нетерпением ожидавшему его в автомобиле.

— Давай напрямик, — предложил детектив, повторяя для памяти адрес Юлии.

Шейн откинулся на спинку сиденья и попытался навести порядок в своих невеселых мыслях, пока Джентри вел свой тяжелый седан по мосту через Майами-ривер навстречу великолепию нового дня.

Шеф припарковал автомобиль напротив современного здания в тени кокосовых пальм, и оба приятеля вошли в маленький вестибюль, вдоль стен которого тянулись два ряда почтовых ящиков.

— Она поднималась в квартиру на втором этаже, прямо и направо, — пробормотал Шейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майкл Шейн

Заработать на смерти
Заработать на смерти

К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.

Бретт Холлидей

Крутой детектив

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы