Феликс, оставшись на пирсе перед взбрыкивающей Антилопой один, невесело вздыхает, прикидывая расстояние от стенки до юта корабля. В принципе для молодого здорового организма действительно недалеко: метра три в длину и пара метров вниз в самой глубокой точке падения палубы под волну. Но для безопасного прыжка неплохо б видеть эту самую палубу в темноте, чтоб, хотя б выбрать место для приземления, а ещё б не помешало иметь силы для мало-мальски приемлемого прыжка. Ночь в рейсовом автобусе без сна, а затем беготня с самого раннего утра до позднего вечера по штабам базы, бригады, дивизиона, пока, наконец, они с женой не добрались до Минной гавани — не прошли бесследно.
Происходящее, словно в анекдоте, приходит к нему в воображении в виде картины маслом: «Приплыли», или «С корабля на бал», правда, в данном случае — «С балла на корабль», то есть: из их безоблачного детства под теплым крылышком родителей прямо во взрослую самостоятельную жизнь — ту самую, что за науку берет дорого, но учит быстро!
Что ж, придётся прыгать, медлить нельзя, на КПП (контрольно-пропускном пункте в гавань) в комнате посетителей четвертый час его дожидается жена, волнуется, время позднее, а ещё нужно где-то отыскать ночлег.
Феликс, предварительно отследив траекторию полета своего чемодана, рюкзаков и сумки, прыгает сам в момент, как ему кажется максимального приближения корабля к стенке. Но волны в гавани, в отличие от открытого пространства, не имеют закономерности, двигаясь крайне непредсказуемо во все стороны сразу. Вот и теперь после неожиданно сильного удара об огромные резиновые кранцы, намертво пристегнутые к стенке пирса, они чрезвычайно проворно и к тому ж под острым углом заваливают Антилопу на правый борт. От сильного удара об убегающую мокрую палубу нога лейтенанта при приземлении подворачивается и, поскользнувшись, едет в сторону. Падая, он неудобно заваливается на бок и, больно ударившись головой обо что-то твердое, опасно откатывается к самым леерам на краю правого борта на юте.
— П-привет, Антилопа, — первое, что приходит ему в голову, после полученной порции холодной воды в лицо, приведшей более-менее его в себя, и осмотра места происшествия.
Дислокация на палубе корабля оказывается удручающей: правая нога, не раз прежде подвернутая на многочисленных лыжных и беговых кроссах, распухая, гудит в районе стопы; голова раскалывается; сам он сидит на мокрой палубе и молча обнимает леер правого борта, мысли путаются, врываясь в сознание бессвязным набором букв, слов, предложений.
— Ну, здравствуй, что ли… ещё раз, — повторяет уже вслух, получив повторный бодрящий окатывающий удар запрыгнувшей на палубу весёлой волны, — да ведь это я, твой новый командир!
— Товарищ лейтенант, товарищ лейтенант, что случилось? — обеспокоенно кричит ему со стенки подоспевший вахтенный матрос, похоже, чудом услышавший, монолог командира с кораблём. — Вы что-то сказали?
— Да, ничего, — окончательно придя в себя, глухо отзывается Феликс, пытаясь преодолеть боль и встать на ноги.
— Стойте, не двигайтесь, — увидев его безуспешные потуги на краю палубы, волнуется матрос, — я сейчас, — и тут же спокойно и деловито, сойдя на кранец, без видимых усилий запрыгивает на корабль и одним рывком, обхватив Феликса могучими руками за пояс, ставит его на ноги.
— Ох! — невольно вырывается у того.
— Что-то с ногой? — заметив гримасу на лице лейтенанта и неуверенно поджатую правую ногу под себя, заботливо спрашивает вахтенный.
— Всё… нормально, — не сразу давит из себя Феликс и, с трудом удерживая равновесие, уже беспечно добавляет, — не переживайте, товарищ вахтенный, сейчас всё пройдет, у меня с ней старые счеты.
— Держитесь за вьюшку, товарищ лейтенант, — строго требует тот, вытаскивая из образовавшейся на скачущей палубе лужи чемодан, рюкзак и фуражку, чудом застрявшую в них. — А рюкзаков разве не два… было? — ехидно улыбаясь, подтрунивает.
— Два… — безразлично кивает Феликс, — и сумка… ещё.
— По-нят-но, — веселится Стрельба, протягивая лейтенанту его мокрую фуражку. — Идти-то в состоянии?
— Само собой, — нарочито бодро выдает Стариков и, придав лицу нарочито беззаботный вид, спрашивает. — Как вас зовут, товарищ старший матрос Стрельба?
— Меня-то? — удивляется тот, — Сашка, — но тут же, посуровев, докладывает по уставу, — старший матрос Стрельба… Александр, боцман-артиллерист РТ-229.
— О, так мы с вами, получается, с одного экипажа, — радостно восклицает лейтенант, — очень приятно, товарищ Александр, боцман Антилопы, — протягивает руку. — Значит, будем знакомы, а я… Феликс, то есть лейтенант Стариков… — поправляется, — Матвей Феликсович.
— И мне приятно, — чуть заметно улыбаясь, отвечает огромный суровый вахтенный и, высвободив от поднятых вещей свою широченную ладонь, крепко жмет руку нового командира, — давайте-ка я вас провожу, товарищ… лейтенант.
— Не возражаю, — кивает тот, протягивая ключи от своей каюты.