Читаем Когда улыбнется Ганеш полностью

Кочин. Почему главная улица Кочина называется «Эмджи роуд»? В ответ на этот вопрос кочинцы пожимали плечами, и это удивляло меня, пока я не сообразил, что «Эм» и «Джи» первые буквы имени «Махатма Ганди». «Эмджи роуд» несколько напоминает Голл-роуд в Коломбо. Она насквозь пронзила пеструю и шумную континентальную часть Кочина, которую считают отдельным городом по имени Эрнакулам. Она нарядна и вместе с тем буднична, современные многоэтажные здания соседствуют с небольшими неказистыми постройками. Железнодорожно-шоссейный мост соединяет Эрнакулам с искусственным островом Биллингтона, созданным в процессе углубления порта. На острове аэродром и аэропорт. Со следующим островом, где расположен форт Кочин и район Маттанчери, его также связывает мост. Около десятка островов — девственно зеленых, манящих прохладой пальмовых рощ, и урбанистически строгих, густо застроенных домами, среди которых встретишь и церковь, и индусский храм, и мечеть, и синагогу, — вот что такое Кочин, один из крупнейших портов западного побережья Индии.

Каких только пришельцев не знал Кочин! Еще в VI веке до нашей эры здесь появились первые еврейские колонисты, немногочисленные потомки которых живут сегодня в Маттанчери вокруг синагоги. В 1500 году пестрые острова были захвачены пиратами Афонсу Альбукерки, того самого португальца, который, как помнит читатель, вторгся позднее в Гоа. Португальцев прогнали голландцы, голландцев — англичане.

В 1502 году здесь побывал Васко да Гама. Через 22 года юн вернулся в Кочин, где и умер, и был похоронен. Позднее, в 1538 году, его останки были перевезены в Лиссабон, но могильная плита, под которой он покоился 14 лет, сохранилась…

Кочин — если иметь в виду и острова, и Эрнакулам — насчитывает более одного миллиона жителей. Это крупнейший город Кералы, которому значительно уступает по размерам и ее столица. В одном из переулков в Эрнакуламе я набрел на двухэтажное здание с двумя красными флагами по углам. Это были штаб-квартиры кочинских организаций КПП и КПИ(М). Последнюю за границей иногда называют «параллельной».

Дом был, очевидно, разделен одновременно с расколом единой компартии в 1964 году. В нижнем этаже разместился книжный магазин. Кроме коммунистической литературы, произведений классиков марксизма на английском и малаялам я обнаружил в нем множество произведений русских и советских писателей.

Наверху, в левой половине мансарды, в помещении КПП под яростно вращавшимся феном, я познакомился с юношей по имени Биной Вишвам. Вишвам — типичный малаяли: аккуратное, точеное смуглое лицо, горящие глаза, стройная сухощавая фигура, длинная, до пят белая юбка-лунги, отличающаяся от дхоти тем, что подол ее не связывается между ногами. Он — секретарь местной организации Всеиндийской студенческой федерации КПП. О своей работе говорил с увлечением. Обнаружил хорошее знание многих произведений советской литературы. Рассказывал о кочинских докерах, о рабочих здешней верфи, об их солидарности и ответственности в общей борьбе…

Лодочник вез меня по широкой морской протоке мимо- острова Гунду, где рыбаки используют у берега огромные китайские «пауки» — сети, привязанные к крестовине на длинной многометровой жерди. Мы проплыли мимо опутанных зарослей острова Болгхатти, мимо стройных высоких пальм с гроздьями золотистых орехов, которые я раньше видел только в Шри Ланке.

— Совиет шип — советское судно — сказал вдруг лодочник, вытянув руку, когда мы подплыли к главному причалу. И через несколько минут я смог прочитать название «Брянский рабочий». А еще через полчаса беседовал с Виктором Матвеевичем Дядиком, немолодым уже капитаном из Одессы, который водит это судно отечественной постройки полтора десятка лет. «Брянский рабочий» стоял под погрузкой: чрево его медленно заполнялось орехами кешью, джутовым волокном и кокосовой копрой. А у другого борта толпились лодчонки и их владельцы, путая русские слова с английскими, бодро призывали наших моряков менять на кокосы и манго мыло и одеколон. Моряки смеялись, отвечая им что-то на такой же языковой смеси, все были довольны и веселы.

Мы с Виктором Матвеевичем стояли на баке у фальшборта.

— А Индия меняется, — сказал он. — Впрочем, меняется все на свете. Не хотите ли отведать нашего борща?


Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о странах Востока

Похожие книги

Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Путешествия и география / Исторические приключения
Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24
Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Тихон Антонович Пантюшенко: Тайны древних руин 2. Аркадий Алексеевич Первенцев: Секретный фронт 3. Анатолий Полянский: Загадка «Приюта охотников»4. Василий Алексеевич Попов: Чужой след 5. Борис Михайлович Рабичкин: Белая бабочка 6. Михаил Розенфельд: Ущелье Алмасов. Морская тайна 7. Сергей Андреевич Русанов: Особая примета 8. Вадим Николаевич Собко: Скала Дельфин (Перевод: П. Сынгаевский, К. Мличенко)9. Леонид Дмитриевич Стоянов: На крыше мира 10. Виктор Стрелков: «Прыжок на юг» 11. Кемель Токаев: Таинственный след (Перевод: Петр Якушев, Бахытжан Момыш-Улы)12. Георгий Павлович Тушкан: Охотники за ФАУ 13. Юрий Иванович Усыченко: Улица без рассвета 14. Николай Станиславович Устинов: Черное озеро 15. Юрий Усыченко: Когда город спит 16. Юрий Иванович Усыченко: Невидимый фронт 17. Зуфар Максумович Фаткудинов: Тайна стоит жизни 18. Дмитрий Георгиевич Федичкин: Чекистские будни 19. Нисон Александрович Ходза: Три повести 20. Иван К. Цацулин: Атомная крепость 21. Иван Константинович Цацулин: Операция «Тень» 22. Иван Константинович Цацулин: Опасные тропы 23. Владимир Михайлович Черносвитов: Сейф командира «Флинка» 24. Илья Миронович Шатуновский: Закатившаяся звезда                                                                   

Борис Михайлович Рабичкин , Дмитрий Георгиевич Федичкин , Кемель Токаев , Сергей Андреевич Русанов , Юрий Иванович Усыченко

Приключения / Советский детектив / Путешествия и география / Проза / Советская классическая проза