Читаем Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии полностью

где пределы родной столицы…

(Ото)

414 Сложено при созерцании горы Сира (Белой), в Северном краю Коси[208]

Оттого, что снега

никогда на вершине не тают,

и назвали ее

Сираяма — Белой горою,

эту гору в Коси далеком…

(Осикоти-но Мицунэ)

415 Сложено во время путешествия в Восточный край Адзума

Наша бренная жизнь

не связана шелковой нитью —

но в разлуке, увы,

истончаются нити сердца

на дорогах странствий далеких…

(Ки-но Цураюки)

416 Сложено во время путешествия в провинцию Каи[209]

Слишком часто в пути

изголовьем служили мне травы —

и порой с рукавов

после долгой, холодной ночи

я отряхивал первый иней…

(Осикоти-но Мицунэ)


417 Сложено Канэсукэ во время путешествия к горячему источнику в краю Тадзима[210] после того, как он выслушал стихи, сочиненные его спутниками за ужином на привале близ бухты Футами

В опустившейся мгле,

чуть видимы, волны мерцают,

но наступит рассвет —

и предстанет бухта Футами

драгоценной дивной шкатулкой…

(Фудзивара-но Канэсукэ)

418 Однажды, когда Нарихира охотился с принцем Корэтакой,[211] они сошли с коней на берегу потока, что назывался Небесная Река. За вином принц молвил: «Поднеси-ка мне чарку с песней на тему "Прихожу к Небесной Реке"», — и Нарихира сложил такие строки:

После дня, что провел

в охотничьих праздных забавах,

на ночлег попрошусь

без стесненья к Деве-Ткачихе —

ведь пришел я к Реке Небесной!..

(Аривара-но Нарихира)

419 Принц несколько раз повторил стихи Нарихиры, но не мог сложить ответную песню, и тогда бывший при нем Арицунэ ответил так:

Ожидает она

того, кто придет лишь однажды

в ночь свидания звезд, —

и едва ли другой сумеет

умолить ее о ночлеге…

(Ки-но Арицунэ)


420 Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда Государь Судзаку-ин[212] пребывал в Наре

В этот раз не успел

написать я к богам обращенья,

но уж верно, в горах

той парчой обагренных кленов

ублажились грозные боги…

(Сугавара-но Митидзанэ)

421 Песня к тому же случаю

Мне бы должно и впрямь

разорвать на полоски для нуса[213]

платья ветхий рукав —

только знаю, вернут их боги,

предпочтя багряные листья…

(Сосэй)

Свиток X

Названия



422 Соловей[214]

Сам сюда прилетел,

к цветам, увлажненным росою, —

отчего же тогда

так печальны его напевы:

Или перья в росе намокли?..

(Фудзивара-но Тосиюки)

423 Кукушка

Может быть, оттого,

что ждали ее слишком долго,

так волнует сердца

эта песня кукушки горной,

возвещая начало лета…

(Фудзивара-но Тосиюки)

424 Цикады

Как цикады, журчат

у берега волны прибоя.

Брызги передо мной

рассыпаются жемчугами.

В рукава их собрать — растают…

(Аривара-но Сигэхару)


425 Ответ

Разве можно собрать

в рукава драгоценные перлы

тех рассыпанных брызг?

Что ж, коль так, назови их «жемчуг»,

собери — а я полюбуюсь!..

(Мибу-но Тадаминэ)

426 Слива

Навевают печаль

цветы распустившейся сливы,

что должны облететь, —

но струится благоуханье,

разливая в сердце отраду…

(Неизвестный автор)

427 Вишня с розовыми цветами

Я ныряю в волну,

но жемчуг, увы, недоступен.

Стоит ветру подуть —

и жемчужин розовых россыпь

то всплывет, то уйдет в глубины…

(Ки-но Цураюки)

428 Цветы китайской сливы

Наслаждаться весной

нам, должно быть, недолго осталось —

и при виде цветов,

что роняет сегодня слива,

соловей исходит тоскою…

(Ки-но Цураюки)

429 Цветы китайского абрикоса

Повстречал я тебя

под сенью цветов абрикоса —

и с той самой поры

все сильней любовь в моем сердце,

все печальней мысль о разлуке…

(Киёхара-но Фукаябу)

430 Дикие мандарины

От вершины горы,

где ныне цветут мандарины,

тучка вдаль унеслась

и блуждает одна по небу —

так и я живу в этом мире…

(Оно-но Сигэкагэ)

431 Вечнозеленые деревья

И в былые года,

верно, так же сюда приходили

посмотреть водопад,

что жемчужную пену вздымает

в славном Ёсино, в зелени вечной…

(Ки-но Томонори)

432 Горная хурма

Вот и осень пришла —

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия