Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

– Меня отлучили от рода… – Я не спускал с нее глаз. Я чувствовал жгучий стыд, но понимал, что обязан сказать об этом, несмотря на то что болен. – Лорду Тагнесу будет выгодно отправить меня назад, к Гарну. И он сможет обвинить твою госпожу в том, что она меня не выдала…

Девушка, нахмурясь, прервала меня:

– Забина не имеет отношения к роду лорда Тагнеса. И что он будет делать, ей неинтересно. Ты ранен, нуждаешься в помощи. Она же может помочь и, следовательно, должна помочь. Никто не имеет права в это вмешиваться.

Я чувствовал, что она не понимает. По нашим понятиям, тот, кого отлучили, проклят, и те, что оказывают ему помощь, навлекают на себя неприятности. Отныне со мной не должен разговаривать ни один человек. Я превратился в живой труп. Никто не должен общаться с человеком без роду без племени.

– Это все из-за леди Айны… – Я пришел к ним не затем, чтобы они меня вылечили. Не это меня мучило. – Она ходила в твое Лунное святилище. Я видел ее там несколько раз, но не сообщил об этом лорду Гарну. А теперь она пропала, быть может, попала под влияние злых Сил.

– Мы знаем, – кивнула она.

– Ты знаешь? – Я попытался сесть, и мне это даже удалось, хотя голова была такой тяжелой, как будто на нее был надет шлем, весивший в два раза больше обычного. – Ты ее видела? – Мысль о том, что, возможно, Айна встретилась с Гафией и та защитила ее… Хотя с какой стати она будет это делать?

– Ты говорил об этом в бреду. – Так она погасила возникшую было во мне надежду. – Кроме того, лорд Гарн приезжал сюда в поисках дочери. Выяснив, что здесь о ней ничего не знают, они поехали на запад.

– На запад… – повторил я, как эхо. В ту незнакомую страну, в которую даже Братья по Мечу не советовали ехать… Что там делать Айне?

– Возможно, ее туда призвали, – сказала Гафия, будто прочитав мои мысли. – Она отправилась к Святилищу в полнолуние, а у нее не было никакой защиты.

– Призвали… но кто и куда? – не отставал я.

– Тебе об этом знать не положено. Это решать Забине. Сейчас наполни желудок и постарайся набраться сил. Тебе предстоит дорога.

Она пошла к другой полке и принесла мне кусок свежеиспеченного хлеба и чашку с яблочным повидлом. Я принял еду дрожащими руками. Мне было немного больно, когда я ел. Она же вышла из дома, и мне больше некому было задавать вопросы, кроме как самому себе. А ответов на них у меня не было.

5

Я старался побороть слабость, набраться сил, чтобы уйти из этого дома. Хотя Забина и была Мудрой, у нее могли быть из-за меня неприятности. Лорд Тагнес вполне мог поступиться традициями, когда ему это было выгодно. Правда, все то, что было мне о нем известно, я узнавал из третьих уст. Но ведь в каждом слухе всегда есть частица правды.

Моя туго забинтованная голова все еще болела, зато видел я уже обоими глазами. Несмотря на приступы головокружения, я надел бриджи, сунул ноги в мягкие охотничьи сапоги и начал укладывать нижнее белье (оно было выстирано и аккуратно сложено). Вошла Мудрая.

Она встала передо мной и нахмурилась:

– Куда ты собрался?

Я надел через голову рубашку и весь напрягся от боли, охватившей голову, даже при таком легком соприкосновении с бинтами.

– Госпожа, – сказал я почтительно, – мне необходимо как можно быстрее покинуть ваш дом. Ведь я отлучен от рода…

Она жестом заставила меня замолчать и сама задала вопрос:

– А тебе известно, отчего возникла вражда у Тагнеса с Гарном?

– Да это не у них. – Ее вопрос застал меня врасплох. – Это старинная вражда между домами.

– Да. И в самом деле старинная… И зачем только глупые мужчины цепляются за старое? – В голосе ее слышалось раздражение. Она сделала резкое движение рукой, словно отмела то, что считала глупостью. – Это началось еще до рождения отца Гарна – из-за похищения невесты.

Я сидел очень тихо, стараясь не делать лишних движений. Хотя в голове моей до сих пор шумело, все же голова соображала, и я понял, что́ она имеет в виду.

– Сын Тагнеса?

То, что исчезновение Айны могло иметь простое объяснение, до сих пор не приходило мне в голову. Мне было легче принять то, что кузина пропала в результате происков старых врагов, а не из-за того, что ее похитили загадочные обитатели заброшенного Святилища. Но если это и так, то тем больше я виноват! Ведь для того, чтобы совершить похищение, Форгу надо было долго шпионить, сидеть в засаде в ожидании Айны, следить за всеми ее передвижениями. А я, караульщик, даже и не подозревал, что за нами установлено наблюдение. Как же я был глуп. Меня интересовала лишь необычайность этих мест. Я забыл и думать о старой вражде.

Я все больше верил в ее версию событий. И даже почувствовал прилив сил. Быть может, я и не рассчитывал на победу в сражении с неизвестными Силами (хотя и не отказался бы от такой попытки), но уж Форга-то я готов был одолеть. Дайте мне только меч!

Теперь же я сказал с убежденностью, какой у меня не было еще минуту назад:

– Ваша служанка говорила о магической Силе Лунного святилища. Вы же намекаете на Форга и старинную вражду. Кто из вас прав?

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги