Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Снова простиралась передо мной пустынная земля. Не было ни следов, оставленных людьми Древней расы, ни дороги. В качестве ориентира я выбрал вершину горного хребта, напоминавшую лезвие меча, устремленного в небо. Туда и направился, соблюдая все меры предосторожности. Я с недоверием смотрел на каждый стоящий торчком камень, на каждый куст: за ними могла подстерегать засада. Но видел только птиц высоко в небе, а под ногами – землю, не знавшую, что такое дорога. Эти места можно было назвать безжизненными, если не принимать во внимание то, что росло из земли и размахивало крыльями в воздухе.

На следующий день я подошел к подножию вершины, которую выбрал ориентиром. Еда, приготовленная загодя, у меня была при себе. Кроме того, в пути повстречались заросли ягодного кустарника. Спелые ягоды стали для меня одновременно и едой, и питьем. Сумку Гафии я пока не открывал, но нес с собой, надеясь на встречу. Моя же сумка сильно полегчала.

Близился закат. На горы наплывала мгла, словно медленно опускаемый занавес. Горные вершины скрывались из виду одна за другой. Я решил устроить ночлег.

Оглядевшись по сторонам в поисках укрытия, я заметил углубление среди скал. Там я надеялся защитить себя со спины и быть готовым в случае нападения. Ночи в этой стране были временем испытаний, я встречал их с тоской. Хотя последние трое суток ночные охотники меня не беспокоили, все же и в этот раз я спал урывками. Тело истосковалось по спокойной полноценной ночи, во время которой не нужно исполнять обязанности часового.

Несмотря на то что валежника вокруг было много, костер разжигать я не стал, не желая привлекать внимания. Я полулежал, прислонившись спиной к скале, и смотрел на сгущавшиеся тени. Как только спадала напряженность, перед мысленным взором каждый раз возникала сцена пиршества в заброшенном замке. Почему они ушли, те, кто собрался там, за столом? Что за напасть на них свалилась? Зачем они оставили этот прекрасный замок, которому суждено теперь стать руиной? Уж не чума ли им угрожала? Что их заставило обратиться в бегство?

Я вздрогнул и затаил дыхание.

Я не ослышался? Нет, этот крик мне не почудился. Я опустился на колени, стараясь вырвать ответ на загадку, заданную быстро надвигающейся ночью. Кто просил о помощи и где он… оно… они… могут находиться?

Опять эта мольба. Откуда-то позади меня… с гор, окутанных туманом! Но кто? Я поднялся на ноги, напряженно глядя наверх, на отвесную скалу. В ночи мелькнул слабый огонек, бесформенное пятнышко в тумане. Костер? Да нет, у пламени костра не такой цвет. А если это ловушка с наживкой? Слишком свежи были мои воспоминания о серебряных певицах и их пении в каменных кругах.

В третий раз послышался отчаянный, бессловесный призыв. Осторожность убеждала меня оставаться на месте. Но я не мог игнорировать призыв, заткнув уши. Все существо мое было потрясено. Мне казалось, это кричит кто-то из людей, которых я знаю. Гафия? Айна? Это могла быть и та и другая, а может, обе?

Отбросив мысли о собственной безопасности, я начал карабкаться вверх. Ветер дул в лицо, мне приходилось преодолевать его сопротивление. Вместе с ветром до меня доносился запах – не отвратительный запах зла и не мускусная сладость, которую я связывал с Гуннорой, Лунным святилищем и его цветущими деревьями. Этому запаху я не мог дать определения.

Я прекрасно сознавал, что делаю глупость: пускаться в ночные приключения мне не следовало, но иначе поступить я не мог. Я двигался осторожно, присматриваясь и прислушиваясь. Внимательно смотрел, прежде чем поставить ногу, пережидал каждый шаг и слушал, не раздастся ли новый крик о помощи.

Свет я видел, однако больше ничего не происходило. Лишь с каждым шагом возрастало желание действовать незамедлительно.

На горе, к счастью, росли кусты, за которые я хватался, так как склон становился все круче. Я подтягивался и лез все выше и дальше. Тяжелое облако тумана облепило тело и выступило каплями на лице. Свет в центре туманного занавеса не гас.

Каждые несколько шагов я останавливался. Я ничего не видел, зато напрягал слух. Туман был холодный, словно стояла поздняя осень. Он даже, может быть, приглушал звук, потому что я ничего не слышал.

Свет оставался постоянным – не слабел и не набирал силу. Как маяк… Маяк, который подает сигналы… Кому? Мне? Может, я попаду в ловушку, предназначенную для другого? Но в стороне я остаться не могу, даже если сигнала больше не будет.

Вдруг…

Возле самых моих ног возникла фигура, легкая, как этот призрачный туман. Она увеличилась в размере, и я не мог не узнать тихое рычание. Горный кот – Груу?

Я остановился. Рука схватилась за рукоятку меча. Этот хищник был таким же огромным, как Груу. И если это один из ночных охотников, то и сталь в руке, и боевое мастерство окажутся бессильными против его атаки.

Он прорычал еще раз, повернулся, и туман тут же поглотил его. Груу! Ну конечно это был Груу, иначе мне было бы несдобровать. Значит, здесь Гафия!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги