Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Я испытал некоторое удовлетворение, заметив ее смятение. До этого момента она духовно была от меня далека, хотя физически – на расстоянии вытянутой руки.

Она опять облизала губы. С кубка ее взгляд обратился на меня. Она о чем-то задумалась. До сих пор ей до меня дела не было. Кажется, в ее глазах я стал приобретать некоторую ценность.

– Назови мне ее символ.

В этот раз она не шептала. Она сказала это требовательно, будто имела право получить незамедлительный ответ.

– Сноп пшеницы, обвитый гроздьями винограда.

Из моей памяти никогда не изгладится ни одна подробность, связанная с женщиной, сидевшей возле меня в другом времени и даже, возможно, в другом и чужом мире.

Гафия кивнула:

– Правильно, но… – Она покачала головой, как будто теряясь в догадках. Потом посмотрела мне прямо в глаза. В них она пыталась найти ответ, потому что испытывала недоверие. – Почему она дала это тебе? И где ты нашел ее? Ведь там нет Святилища… – Она прижала к груди лозу, этот изготовленный ею укороченный символ как щит против неизведанного и опасного.

– Я нашел ее не в Святилище, – ответил я, подобрав кубок и лист и вкладывая их снова один в другой. – Я набрел на старинный заброшенный замок. С помощью магии мне удалось принять участие в пиршестве с теми, кто когда-то владел этими землями. Среди пирующих была Янтарная госпожа. Она одна поняла, кто я такой, и подарила мне это.

– Но она не сказала тебе… – Глаза Гафии сузились. Ее благоговение и настороженность быстро исчезли. Если несколькими минутами ранее я что-то для нее значил, то теперь начал быстро падать в ее глазах. – Нет, судя по всему, она не сказала… Все же у тебя теперь есть кубок, и это важно само по себе, хотя ты и не знаешь, как им пользоваться.

Меня покоробил быстрый переход к ее прежней самоуверенной манере обращения со мной.

– Она дала мне еще одну вещь, – сказал я, – которой я воспользуюсь в свое время…

Гафия перевела взгляд на сумку, в которую я в этот момент укладывал кубок. Наступила моя очередь покачать головой.

– Нет, это не лист, хотя лист я тоже получил от женщины, обладающей властью. У тебя свои секреты, у меня – свои. – Я не собирался рассказывать ей о поцелуе и о том, что Янтарная госпожа сказала мне по этому поводу. Эта девчонка-колдунья была не в моем вкусе. О своих снах я не собирался ей рассказывать. Вместо этого я решил задать ей свои вопросы: – Что тебе удалось узнать об Айне и о Лунном святилище? С кем ты сейчас разговаривала?

Гафия слегка повела плечами.

– Что я ищу… – начала она, но я тут же ее прервал:

– Что мы ищем. Я найду дочь милорда, если в колдовской стране это возможно. Что сказал тебе твой невидимый друг относительно нашего дальнейшего маршрута?

Уверен, ей хотелось повернуться и уйти. Однако теперь она не могла обращаться со мной по-прежнему. Я мог и не знать, что за Сила заключена в кубке, но один лишь факт, что я его владелец, заставил ее неохотно признать меня своим попутчиком, бросить которого она не могла.

– Туда, за горы…

Я неторопливо осмотрел горы, пройдясь по ним взглядом с юга до севера.

– Не слишком ли широко для поиска, – прокомментировал я. – Не мешало бы сузить!

Повисла длинная пауза. Она нахмурилась. Мне показалось, она хотела найти своему пруту новое применение, приложив его к моей физиономии. Такая вспышка гнева говорила, что задуманный мной удар попал в цель. В то же время я удивился тому, что угадываю все ее чувства с такой легкостью. До сих пор способности понимать людей я за собой не замечал.

Я снял с плеча ее сумку, которую носил так долго, и протянул ей:

– Твоя. Там все в полной сохранности. Лямку я починил.

Гафия взяла сумку, держа ее так, словно видела впервые. На сумке был длинный кривой разрез – след от когтей крылатого монстра.

– Это сделало летающее чудовище. – Я постарался сказать это небрежным тоном.

– Летающие чудовища – уорки! Ты дрался с уорком!

– Ну да. Хотя не знаю, можно ли вообще их убить. Во всяком случае, для того, чтобы убить, нужно здорово повозиться. – Я вспомнил отрезанную руку, которая ползла ко мне, будто она могла жить сама по себе. – Похоже, с тех пор, как мы расстались, ты многое узнала об этой стране. Во всяком случае, знаешь, что как называется. А что еще?

Она сделала непроницаемое лицо:

– Достаточно.

Достаточно? Ладно, не буду больше ее пытать. Вместо этого я спросил:

– Куда мы направимся, когда пройдем горы? Опять на запад?

Гафия тихонько свистнула, и Груу встал между нами. Видимо, она хотела, чтобы только он ее сопровождал. Вид у нее был мрачный. Если бы дело было только во мне, я тут же повернулся бы и ушел. Но она была моим проводником к Айне. Для меня было делом чести сделать все для спасения той, что была одной крови со мной. Тем более что отчасти из-за моей небрежности дочь Гарна попала в беду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги