Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

Я не решился назвать древние слова, я только думал о них, представляя, будто читаю их на пожелтевшем от времени пергаменте. Их было три, три пламенных слова из свитка, исписанного тайными знаками, потом еще три. Глаза мои открылись. Меч уперся в пол. И там, где коснулось пола его острие, вверх взлетела каменная лестница. Шарф уже взбирался по ней. Магия слова открыла дорогу в Башню. Я стал подниматься, следя, что показывает зеркало моего меча. Но огненные руны так и не появились.

Я взбирался по крутым ступеням. Там, внизу, мне казалось, что надо мной потолок. Это тоже было наваждение. Этажей в этой башне не существовало. Лестница вела в бесконечную высь. Я поднимался по ней, и глазам моим были открыты только несколько ступеней. За ними все двоилось, расплывалось, туманилось, и было страшно туда смотреть — голова моя кружилась.

А лоскут зеленого шелка стремился все выше и выше. Перил никаких не было, подо мной была пропасть, страшно было посмотреть вниз. Да я и не смотрел. Лестница словно повисла в пустоте. Тяжело дыша, я взбирался все выше, шепотом повторяя заклинание. Меня вдруг охватил страх, мне казалось, что я вот-вот свалюсь вниз. С каждым шагом страх увеличивался, преодолевать его было невероятно тяжело.

Но, к счастью, вслед за последней ступенькой передо мной в потолке возникло отверстие. Я влез в него и снова оказался в круглой комнате. Она была меньше той, которую я оставил внизу. Шарф висел в воздухе. Верхний конец его покачивался.

И в этой комнате я снова увидел двери. Только они были открыты, а за ними не было ничего, вернее, была бездна. Я заглянул туда и увидел только пустоту. Не дымку, не облачную туманность, не марево — полную и абсолютную пустоту, прозрачную и холодную. Я отпрянул назад, у меня подогнулись колени, и я, ошеломленный, уселся на пол. Меч лежал у меня на коленях. Страх объял мою душу, и я боялся пошевелиться. Воображение рисовало, как я лечу в эту бесконечность. Ужасно было еще то, что я почувствовал, как тянут меня к себе эти проемы, ведущие в никуда. Никогда не было мне так одиноко и страшно.

Я не понимал, куда я попал. Ясно было только то, что эти двери ведут в пространство, куда человеку нет доступа. В этом можно не сомневаться. Так зачем же привела меня сюда зеленая змейка, мой надежный проводник?

Может быть, где-то рядом Каттея? И я стал опять думать о ней. Чтобы не отвлекаться, даже закрыл глаза. Каттея! Когда я открыл их, шарф полз к одному из проемов, ведущих в пустоту. Я решил, что это новое наваждение. Не может быть, чтобы моя защита толкала меня в пропасть. Я полагался только на меч, уж он-то не обманет. Я посмотрел на него, губы мои шептали заклинание. Меч молчал, в то время как шарф покачивался у опасного проема. Раньше он так же покачивался у подножия кургана, не решаясь коснуться опасной травы, но эта дорога привела меня в Башню, теперь же он зовет меня в бездну.

Я не решился подняться, мне казалось, что я сразу же потеряю равновесие, поэтому я пополз к проему на четвереньках, толкая перед собой свое оружие. Но я не мог заставить себя приблизиться к самому краю. Шарф опять коснулся моей руки и пополз к плечу. Словно прося защиты, я прошептал:

— Каттея!

Теперь я искал связи с ней, и сосредоточил всю свою волю на мысленном контакте с сестрой. Еще никогда я не вкладывал в это стремление столько энергии. Я так устал, что в изнеможении повалился на пол. Дыхание мое было таким тяжелым, словно я в полном боевом снаряжении взбежал на холм, чтобы принять неравный бой. Я лежал, упираясь лбом в холодный клинок своего меча, приятно было чувсЛовать его прохладу. Может, мне на помощь пришла его магическая сила, но на мой зов пришел ответ. Он был тихим, слабым, но я знал, что мой зов услышан, что это мне отвечают.

— Кемок,— донеслось до меня едва уловимое, как вздох.

Я чувствовал, что это не обман, что это и вправду голос сестры, а не чье-то колдовство, не наваждение. Как радостно было узнать, что она жива! Конечно, ее заперли. Найти ее будет трудно. Чтобы добраться до нее, надо шагнуть в пустоту. Но она жива. Она зовет меня. И я шагнул туда. Надо решиться. Я должен сделать это.

Каковы мои возможности? Орсия зарядила Силой шарф, который при мне. Неведомо чей меч. Я владею несколькими словами из предания. Они могут помочь мне, а могут и погубить. С закрытыми глазами я иду навстречу неизвестности. Я подполз еще ближе к пропасти, встать я так и не решился. Все, что наполняло меня жизнью, кричало, протестуя, кровь моя стучала в висках, сопротивляясь этому. Мозг мой говорил о том, что это верная смерть, что это безумие, что у меня нет защиты. Я не хотел умирать. Я не хотел лететь в пустоту, где умирает не только тело, но и дух, могучий дух, подаренный мне природой.

Я придвинулся к самому краешку и заглянул в бездну. Ум мой помутился. Собрав всю свою волю, я наклонился и бросился в проем.

Как в страшном сне, я летел долго, долго. Только во сне знаешь, что можно пробудиться. А здесь, казалось мне, пробуждением будет смерть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги