Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

– Она? Ах, подумай о ней, представь ее в мыслях, дитя-бабочка, – жадно попросила Мафра. И приказала: – Дай мне увидеть ее твоими глазами!

Турсла послушно вообразила песчаный столб и ту, что вылепилась из него.

– Ты и вправду наполнена, дитя-бабочка, – спустя долгую минуту выдохнула Мафра. – Наполнена таким знанием, к которому, быть может, только ты одна в целом мире и сумеешь подступиться. Хотела бы я поговорить с тобой об этом и о твоем учении, но нельзя. Не мне брать больше, чем мне было дано. Не делись этим, дочь бабочки, даже если будет в тебе такое желание. Корзина, сплетенная для цветов локвуса, как бы искусно ее ни сплели, не удержит воду – ее наливают в обожженный глиняный кувшин. Теперь иди отдохни. И живи, как живут наполненные, пока не поймешь, что настало время.

Она отпустила Турслу, и та ушла в свою часть дома – малую выгородку, которую получила, когда ее признали уже девушкой, а не ребенком. Она задвинула тростниковую циновку, отгородилась от других и присела на двойную подушку, чтобы поразмыслить.

Слово Мафры не только освободит ее от лунного танца, но и скоро положит конец выходкам, наподобие недавней выходки Аффрика, со стороны всех мужчин Дома. Освободят ее и от некоторых работ. Единственное затруднение, с которым она столкнется на первых порах, – что ей теперь нельзя будет в одиночку покидать обжитой остров. Наполненных постоянно стерегли – ради их же безопасности.

Она провела ладонями по своему стройному телу. Скоро ли заметят, что ее чрево и не думает набухать? У женщин острый глаз на такие дела, ведь рождение – их великая тайна и они ревниво ее хранят. Может быть, подложить что-то под платье? А еще у наполненных часто возникает склонность к необычной пище, желание изменить привычки. Не выдумать ли для себя что-то в этом роде?

Все равно рано или поздно ее разоблачат. И что тогда? Она не помнила, чтобы кто-нибудь из женщин-торов лгал в таком деле. Такая ложь ударит по самым корням их древних верований. Никакое наказание за такое не будет слишком суровым. Зачем Мафра это сделала?

Турсла не сомневалась: торы не примут мысли, что наполниться можно и знанием. Но Мафра… Ведь не она, Турсла, возвестила об этом – это слово Матери клана. Это она открыто попрала обычай, лишь бы дать Турсле время подготовиться к делу, на которое намекнула лишь исподволь.

И еще это кровавое Собрание. Турсла глубоко вздохнула. Если она правильно угадала мысль Мафры, это тоже станет великим нарушением обычая. Принести в жертву человека? Такие жертвы никогда не приносились Вольту, убийство человека грозит обрушить гибель на болота и народ Тора. Что может сделать здесь она?

– Она могла бы…

Нет, что-то в Турсле еще противилось этой мысли. Еще не время открывать дверь, скрывавшую то, что она узнала от Ксактол.

Оставалось терпеть и хорошо играть свою роль. Девушка отдернула занавеску и встала. Больше всего ей хотелось есть и пить. Одолел вдруг голод, и во рту пересохло. Она направилась к сосудам с припасами, заняв себя нуждами тела и строго отстранив вихрь мыслей.

3

Минуло три дня. Турсла коротала время за прялкой, но еще и – волей-неволей – за размышлениями. Дом принял слово Мафры – мог ли он не принять? Ей оказывали причитающееся наполненным почтение, первой предоставляли выбор еды, оставляли наедине с мыслями, когда видели, что ей хочется одиночества.

Но на третий день девушка очнулась от оцепенения, в которое впала за попытками разобрать и разложить по полкам то, чему научилась. Бо́льшая часть знания проявлялась лишь намеками. Но Турсла была уверена, что эти намеки лишь отмечают более глубокие познания – забывшиеся и ждавшие, пока она до них доберется. От усилий вспомнить она не находила себе места, мучилась головной болью и с трудом засыпала.

И прежние сновидения не являлись на ее зов. Сон стал зыбким – скорее чуткой дремотой, от которой ее будило даже движение спящей на соседней циновке девушки.

Что толку в знании, из которого не можешь черпать? – с возрастающим отчаянием размышляла Турсла. Что ее ждет?

Желая остаться наедине с искрой страха, угрожавшей разгореться в пожар, она встала из-за ткацкого станка и вышла из дома Келва. Занятая своими мыслями, она и не заметила, как оказалась среди женщин.

Там стояла Уннанна и перед ней другие, словно готовые выслушать ее поручения. Когда взгляд Уннанны остановился на Турсле, она усмехнулась – улыбка, изогнувшая уголки ее тонких губ, не содержала ни капли доброты.

– Доброго дня. – Она немного повысила голос, явно обращаясь к Турсле. – Добра тебе в пути. Добра в конце дороги.

– Благодарю за доброе пожелание, Мать клана, – ответила Турсла.

– Ты не назвала перед Вольтом имя своего избранника. – Уннанна улыбнулась шире. – Разве ты не гордишься им, наполненная?

– Если я решила укрыться под плащом Вольта, – силясь сохранить безмятежность, проговорила Турсла, – требующий ответа станет нарушителем обычая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги