Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

Он застал ее врасплох и зарубил бы, но вдруг закричал, вскинув руки к лицу, в один голос с воплем раненого. Та же боль ворвалась к ней в голову, ослепила глаза. Но Тра, уже на четвереньках, сумела отползти в сторону, а рядом повалилось тяжелое тело. На случай если враг опомнится, она с силой ударила его рукоятью по затылку – благо шлем свалился у него с головы.

Мгновение она просто дышала со всхлипами, не смея поверить, что осталась живой. Боль теперь была не пыточной, а горела ровным огнем, непостижимым образом добавляя сил.

Из густой травы вынырнул Темный Коготь. Обходя ноги лежащего, он нанес ему стремительный удар когтистой лапой. Тра, опираясь на копье, поднялась и побрела туда, где двое искусных бойцов продолжали отчаянный бой. Она, воткнув охотничий меч в землю рукоятью к себе, вела счет ударам. Рядом примостился Темный Коготь.

Мастера меча – Тра понимала, что противники мастерством равны друг другу. И похожи были как братья, если не близнецы. Странное выражение лица Фарна исчезло. Он улыбался, желтые глаза горели – только их цвет и отличал его от второго.

Отблеск меча разлился теперь светящимся туманом, охватив все его тело, и только меч змеиным жалом выстреливал из алой дымки. Ей представилось, что ни один не уступит, и бой их будет длиться вечно. Тра ни в одном не замечала признаков утомления, и звон клинков не сбивался.

Она не успела додумать этой мысли, как пламенеющий меч сам собой повернулся в руке Фарна. Казалось, не человек владеет мечом, а меч человеком. Звонкий удар, и оружие лорда вылетело из его руки, ударилось о ствол, под которым присела Тра. Оставшийся безоружным боец не изменился в лице, хладнокровно ждал смертельного удара – в грудь или горло.

Огненный клинок указал острием в землю, а Фарн поймал и не отпускал взгляд ледяных глаз.

– Кровь взывает к крови, – медленно произнес он.

Второй скривил губы. Сплюнул, забрызгав слюной истоптанную землю возле сапог Фарна.

– Настоящий человек не откликнется на зов зверя. – Он гордо вскинул голову. – Убиваешь – убивай, но не надейся изменить то, что стоит между нами, рыщущий в ночи.

Фарн поднял меч – не для удара, а словно взвешивая в руке и чувствуя его непосильную тяжесть. Он покачал головой.

– Больше мне не рыскать, – так же медленно заговорил он. – Пришлось мне все же сделать выбор. Очень может быть, что я потерял больше, чем обрел.

– Не понимаю, – нетерпеливо перебил второй. – Убей меня… Ты ничего не выигрываешь, зверь.

Фарн, к удивлению Тра, кивнул.

– Ничего, – согласился он. – Неужели ты думаешь, что я хотел лишить тебя власти вот этим? – Он снова взмахнул мечом. Тот свет, что полыхал вокруг него, исчез. Но странность не вернулась на его лицо. Он сделал шаг назад, отступил от противника. – Одно верно. Ты останешься жить, родич, с моего соизволения.

Второй оскалился и шагнул вперед, словно надеялся справиться с Фарном голыми руками.

– И еще… – Лесной житель по-новому перехватил меч. – Я наконец вступаю в права наследства. Нет, родич, не бойся, я не лишу тебя земель, а твой народ – правителя, хотя бы и дурного. Но «зверя», которого ты так любил травить, отныне не станет. Никто больше не попадется в твои силки. Забирай своих людей и уходи. Дурная слава, которую этот лес приобрел у тебе подобных, заслужена недаром и не скоро забудется.

Он неспешно вложил меч в ножны и одной рукой взялся за перевязь. Другую он положил на пряжку мехового пояса.

Под пальцами Фарна пряжка раскрылась. Расслоился игравший странными переливами металл. Закружилась в воздухе выпавшая шерсть, да и сама кожаная основа рассыпалась, обрывками легла к его ногам. На месте мехового пояса Фарн застегнул перевязь меча.

Лорд, прищурившись, наблюдал за ним.

– Ты подарил мне пощаду – я не просил и не приму такого дара!

В его голосе звенел вызов.

– Как хочешь, – пожал плечами Фарн. – Я знаю землю, на которой ты стоишь, и она меня знает. Я сделал выбор – твой за тобой, и тебе одному решать.

Он повернулся к Тра. И той подумалось, что его последние слова были обращены столько же к ней, сколько к лорду.

Она сглотнула. Вся жизнь – череда решений, и сейчас она чувствовала, что пришла пора главного. Вкладывая захваченный меч в свои пустые ножны, она заметила на земле клок грязной шерсти.

Два пояса и один человек – она догадывалась, что это значит. Впрочем, в этом лесу она ничему не удивлялась. Она сделала свой выбор.

Когда Фарн двинулся вперед, она пристроилась по правую руку от него, а Темный Коготь мягко ступал слева.

Дочь земли[14]

Рассказ


Мерет вздохнула полной грудью. Ветры, властвовавшие здесь, до сих пор веяли морозцем, хотя эта ложбина была надежно укрыта между горными склонами, которые ее образовывали. Мерет поплотнее закуталась в тяжелый плащ и скрепила его на горле застежкой, прежде чем достать экспериментальный дальновизор чародея Резера. Она не переставала поражаться способности прибора приближать к ней то, что на самом деле находилось очень далеко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги