Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

Между ними и девушкой лился ровный свет цветка – не яркий, но и не меркнувший. Твари сторонились его. Брикса не пыталась пересечь линию, установленную их пляской – выйти за границу распростертых ветвей. Она неведомо откуда знала, что их сень служит ей оградой и защитой.

Жабы не пытались снова завести хоровод. Те, что стояли подальше, всё каркали и махали лапами, но к девушке с цветком не приближались. Наконец они разбежались – шлепая лапами, скрылись в темноте. Впрочем, они не совсем покинули поле боя, потому что, вернувшись к дереву, Брикса еще слышала их каркающие вопли и кваканье и догадывалась, что осада продолжается.

Ее мучили голод и жажда. Снова мелькнула мысль об оставленном в долине заплечном мешке – какая глупость! Но и голод, и жажда были глухими – будто терзали другую Бриксу, не затрагивая ту, что сидела под деревом, лаская лепестки цветка, тонкие и твердые, словно вырезанные из драгоценного камня.

Что-то подсказало ей глубже вдохнуть его аромат. Так же, не задумываясь, она обернулась к стволу дерева у себя за плечом. Нежно опустив цветок на землю, девушка встала на колени и обняла дерево, прижалась губами к гладкой коре. Она коснулась коры языком, поводила им туда-сюда. Ее язык был не таким шершавым, как у Уты, но, казалось, и он пронял дерево. В ответ ее касанию на стволе проступила влага. Брикса принялась слизывать капли.

Они не были ни сладкими, ни кислыми – она не сумела бы назвать этого вкуса – но, отвечая сосущим движениям ее губ и языка, проступали все чаще. Брикса глотала, сосала и снова глотала.

Прошла жажда, прошел и голод. Она ожила, воспрянула. Шепот листвы окутал ее, заглушил крики Жаб. Брикса подняла голову и радостно засмеялась.

– Воистину ты – зеленая мать! Благодарю тебя за подаренную силу, госпожа цветов. Ах, но что значит для такой, как ты, моя благодарность!

В ней зародилась печаль. С таким чувством смотрят на дверь, за которой царит великая радость, и не смеют в нее войти. Если это – магия (а чем же иным это могло быть?), пусть никто больше при ней не порочит такую магию. Девушка снова прижалась к стволу, тронула губами кору, не прося больше пищи и утешения, а просто радуясь чуду.

Потом она прилегла с цветком у самой щеки, забыв брошенное копье. И уснула, полностью доверившись покровительству дерева.

5

Брикса проснулась легкой и счастливой. Солнце стояло высоко и уже трогало землю золотыми лучами. Она полежала в полудреме, в странном довольстве разглядывая сплетение ветвей над головой.

Цветы, ночью горевшие свечками, теперь замкнулись в плотные красновато-бурые бутоны. Ни один не завял, не упал с дерева. Чуть повернув голову, девушка увидела рядом тот, что сорвала вчера, и он тоже закрылся, лежал таким же коричневым свертком.

Есть ей не хотелось, прошла и боль в ногах. Она чувствовала себя сильной и бодрой. И…

Брикса тряхнула головой. Неужели сон продолжается и наяву? Моргнув, закрыв глаза, она мысленно увидела перед собой путь. В ней нарастало беспокойное, неотложное чувство, что она где-то нужна, что ее ждет дело, сути которого она пока не понимала.

Брикса подняла цветок в плотной оболочке, уложила его за пазуху, поближе к телу. Встав на ноги, девушка снова обратилась к дереву с тихими словами:

– Зеленая матушка, мне не хватает мудрости понять чудо, которое ты для меня сотворила. Но я верю, что оно сделает гладким мой путь. Во имя твое я с этого часа не обойду заботой все, что произрастает из корней, что живет стеблями и протянутыми к небу ветвями. Воистину, у нас одна жизнь на всех – я запомню этот урок.

Она говорила правду. Никогда в жизни она не обойдет больше вниманием чудо иной, непохожей на нее жизни. В это утро ей дана была такая ясность зрения, какая ведома разве что исцелившемуся от слепоты.

Каждый пучок грубой травы, каждый изгиб куста или ветки преобразились для нее в редкостное диво. Ни одно создание не походило на другое, каждое одаряло бесконечностью разнообразия.

Брикса подобрала копье. Вместе с новой жизнью зеленых созданий в ее уме утвердилась и предназначенная ей дорога. И она не думала медлить, сознавая, что ее ждут.

Она двинулась вперед ровной рысцой. Жабы, тщившиеся накануне одолеть ее колдовством, скрылись. Девушка откуда-то знала, что солнечный свет защитит ее от этих тварей.

Временами она замечала следы на клочках мягкой земли – здесь прошли ноги в сапогах. Обвивая отпечатки обутых ног, вился след лапок Уты. Трое, за которыми она гналась, прошли перед ней.

В одном месте Ута истоптала землю чуть в стороне от тропы. Брикса кивнула, как бы подтверждая, что понимает, хотя видеть ее было некому. Она не сомневалась, что кошка нарочно оставила следы для нее, Бриксы, – отчетливей дорожных указателей в Долинах.

Девушка больше не задавалась вопросом, что́ она делает. Она смутно понимала, что с этого пути ей не свернуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги