Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

Но важнее для нее было другое: посреди долины блестела вода. На ближнем к ней берегу горел огонь и вилась тонкая струйка дыма. От воды к костру поднимался мальчик. Владетеля Марбона видно не было, – может быть, он лежал в высокой траве.

Вода манила ее больше общества себе подобных. Брикса задержалась, только чтобы спрятать за пазуху цветок. И снова заковыляла, опираясь на копье и радуясь мягкой траве под ногами. Она еще не дошла до озерца, когда из травы вынырнула Ута. Кошка громко мяукнула, приветствуя ее, и, повернувшись, повела девушку к маленькому лагерю. А вот мальчик оказался не так приветлив.

– Зачем пришла?

Он, как и при первой встрече, не скрывал враждебности.

Отвечая ему, Брикса не чувствовала, что говорит по своей воле. Казалось, кто-то подсказал ей эти слова.

– Нужны трое… втроем искать, одному найти и потерять.

Владетель Марбон и в самом деле лежал в траве неподалеку. Теперь он приподнялся, не глядя на нее, но ответил так, словно ее голос отчасти вернул ему память и способность связно мыслить:

– Нужны трое… и четвертый, это так. Трое в пути, один, чтобы выйти обратно… истинно так.

8

Мальчишка чуть не зарычал.

– Как ты смеешь снова морочить ему голову? – рявкнул он Бриксе. – Он, с тех пор как мы бежали тайным ходом, вовсе не слушает разумных слов. Подавай ему это Проклятие, и ради него готов загнать себя до смерти.

Может, владетель Марбон и не слушал гласа рассудка, но лицо его больше не было пустым и бессмысленным. Только глаза смотрели вовсе не на них, а на озеро требовательным, почти жадным взглядом. Его темные брови сошлись в недоумении.

– Оно здесь – но еще нет, – проворчал он. – Как это можно – быть и не быть? Ведь легенда не сказка, я и вправду стою на землях Зарстора!

Мальчик, насупившись, оглянулся на Бриксу:

– Видала? Он вел меня сюда день и ночь напролет и дорогу, как видно, знал не хуже окрестностей Иггарсдейла. И теперь вроде бы тоже ищет знакомое место, только не говорит мне какое.

Ута, покинув девушку, тихо направилась к берегу озера. Вдоль воды не росло ни мха, ни травы. Берег очерчивала четкая полоска песчанистой земли – словно почерневшая серебряная оправа голубовато-зеленого самоцвета невиданной чистоты.

Кошка через плечо оглянулась на них троих. Обдуманно, как напоказ, она протянула лапку, тронула воду, разогнав рябь по гладкой поверхности. Ничто другое не тревожило зеркальную гладь – не скользили жучки, из глубины не пускали пузыри рыбы.

Брикса, хромая, обошла мальчика и догнала кошку. Уронив копье, она встала на колени, чтобы заглянуть в жидкое зеркало. Но в нем ничего не отражалось.

На первый взгляд, вода под тихой гладью казалась замутненной, непрозрачной. Только то была не муть, придающая воде коричневый или желтоватый оттенок. Брикса, следуя примеру кошки, осторожно окунула руку, ощутила обнявшее пальцы мягкое тепло. На ее загорелой коже не осталось пятен. И когда она поднесла мокрые пальцы к носу, никакого запаха не уловила.

И все же она ясно видела, что это не обычное озерцо, какие попадаются в Долинах. Когда Брикса потянулась вперед в надежде разглядеть дно, цветок выпал у нее из-за пазухи. Поймать она не успела, он отплыл по воде туда, куда ей было не дотянуться.

Брикса подхватила копье, собираясь древком достать потерю, когда мальчик вскрикнул:

– Что… что это?..

Цветок не просто удалялся от Бриксы. Он двигался по плавной спирали от берега к центру. И вода там, где он проплывал, делалась прозрачной. Она сохраняла прежний цвет, но позволяла теперь заглянуть в глубину.

К прозрачной поверхности поднимались стены и купола. В заполненной озером чаше лежал городок или, может быть, одно обширное здание очень странного вида.

Цветок все кружил по озеру, и оно становилась все чище. Уже проявилась резьба на подводных стенах и проблески других красок, приглушенных цветом воды. Здание уходило к середине озера. И на нем не было видно ни следа разрушений или выветривания.

– Ан-Як!

Брикса, оступившись от внезапного крика, спаслась от падения, только ухватившись за длинные стебли травы.

– Господин!

Марбон одним длинным шагом обошел ее и остановился по пояс в воде, протянув перед собой руки. Мальчик с плеском ввалился за ним и теперь тянул его обратно.

– Не надо, господин!

Марбон отбивался, рвался на глубину. На спутника он и не смотрел, весь уйдя в открытую бутоном картину.

– Пусти меня!

Он отшвырнул от себя мальчика. Тогда успевшая прочно встать на ноги Брикса схватила безумца за плечи. Тот рвался на свободу, но она держала крепко, да и мальчик пришел ей на помощь.

Кое-как они сумели вытащить Марбона из воды. Он сразу обмяк, так что им пришлось почти на себе волочь его к костру. Поверх его распростертого тела Брикса обратилась к мальчику.

– Не будь он так слаб, мы бы с ним не совладали, – заметила она. – И увести его отсюда силой вряд ли сумеем.

Мальчик, стоя на коленях, коснулся щеки господина:

– Знаю. Он… околдован. А что такое ты бросила в воду? От него и началось…

Брикса выпрямилась, отстранилась от него:

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги