Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

– Я ничего не бросала. Выронила из-за пазухи. Это был цветок. Он хорошо мне послужил. – Она вкратце рассказала о помощи дерева и его цветка. – Кто знает, с чем можно встретиться в Пустыне, – заключила она. – Здесь многое могло остаться от Древних. Твой господин назвал это место по имени. – Она кивнула на воду. – Это его он и искал? Здесь и вправду скрыто Проклятие?

– Откуда мне знать? Он одержим, мне ничего не оставалось, как идти за ним. Он не давал себе отдыха, не ел и не пил, когда я пытался его остановить. Отгородил свои мысли стеной, и кто знает, что в тех мыслях?

Брикса оглянулась на озеро:

– Уже ясно, что удержать его будет нелегко. И вряд ли мы, пока рассудок к нему не вернется, даже вдвоем сумеем его увести.

Мальчик ударил кулаком в землю, страх и забота исказили его лицо.

– Ты права… – Он говорил совсем тихо, словно признание вытянули из него силком. – Не представляю, что мне делать. До сих пор он был как ребенок, а не господин, послушно шел за мной. Я привел его в Иггарсдейл, думал, там память к нему вернется. А он притащил меня сюда и мыслями сейчас так далек от меня, как если бы между нами лежал океан. Он околдован, и я не знаю, как разбить чары. Никакого средства не знаю. Разве что его речи про это Проклятие? Но и эту тайну он не выдает.

Мальчик закрыл лицо руками.

Брикса закусила губу. До ночи было недалеко. Она обвела местность цепким взглядом опытного бродяги. Деревьев не было, совсем негде укрыться. Костер горел на каменистом пятачке, но и на нем не нашлось бы даже крупных булыжников, чтобы выстроить ограду. Бутона она уже не видела – он отплыл далеко, на середину озера.

Девушке не нравилось, что темнота застанет их без укрытия. Но и лучшего места для лагеря она не высмотрела. И медленно вернулась к самому берегу.

Горло саднило от жажды. Вода, и тем более то, что под ней скрывалось, страшила Бриксу, и все-таки она зачерпнула ладонью и робко поднесла воду к губам. Ни взгляд, ни обоняние не нашли в ней ничего особенного. Рядом деловито лакала воду Ута. Можно ли полагаться на то, что кошка не видит никакой опасности?

Пригоршня воды не утолила жажды. Брикса безнадежно пожала плечами и зачерпнула еще, выпила, а потом плеснула ладонями на спутанные волосы надо лбом, дала воде стечь до подбородка. Умывание освежило ее и укрепило в решимости твердо встретить все, что ждет впереди.

Она ожидала, что вода снова утратит прозрачность, скрыв здание в глубине. Но этого не случилось. Она все еще видела стены, купол и крыши, уходящие вдаль. У самых ее ног начиналась мощеная улица, тянувшаяся к стенам и за стены.

Запах жареного мяса вернул ее к костру. Мальчик поворачивал над огнем кусочки освежеванного прыгунца.

– Он все спит? – Брикса кивнула на Марбона.

– Спит – или очарован. Кто знает? Поешь, если хочешь, – ворчливо, не глядя на нее, отозвался мальчик.

– Ты принадлежишь к его Дому? – осведомилась Брикса, поворачивая ближайшую к себе палочку, чтобы мясо ровнее прожарилось.

– Я был в Иггарсдейле приемышем. – Он по-прежнему смотрел в огонь. – Я вроде говорил, я младший сын кастеляна Итсфорда, меня зовут Двед. – Он пожал плечами. – Не знаю, остались ли в живых те, кто меня так звал. От Итсфорда ничего не осталось. Иггарсдейл ты сама видела – мертвый, как его воины.

– Джартар?..

Они дружно обернулись. Марбон приподнялся на локте. Он не сводил глаз с Бриксы. Она готова была возразить, что не та, кого он так нетерпеливо ждет, но пальцы Дведа впились ей в локоть. Тогда она догадалась, чего от нее хочет мальчишка: пусть притворится – и, может быть, обманом сумеет увести Марбона от озера. Или хоть добьется объяснения, чем оно так его притянуло. И Брикса, стараясь говорить низким мужским голосом, отозвалась:

– Владетель?

– Тут все, как ты говорил! – живо, восхищенно продолжал Марбон. – Ан-Як! Ты видел – под водой?

Марбон сел. Он как будто помолодел, подумалось Бриксе, от воодушевления стал другим человеком.

– Он здесь. – Она старалась отвечать как можно короче, чтобы неосторожным словом не вернуть его в прежнее состояние.

– Совсем как в легенде – той, что ты рассказывал. – Марбон покивал. – Он здесь – и, значит, в нем скрыто Проклятие, а с ним… да, с ним… – Он с силой ударил ладонь о ладонь. – Что мы с ним сотворим, Джартар? Подзовем луну с неба, чтобы светила нам? Или звезды? Станем такими, какими были Древние? Для тех, кто владеет Проклятием, нет ничего невозможного!

– Между ним и нами лежит озеро, – мягко напомнила Брикса. – И на нем чары, господин.

– Конечно, – кивнул он. – Но и путь к нему должен найтись. – Он взглянул на неуклонно темнеющее небо. – Ничто ценное не дается человеку легко. Мы найдем путь – найдем, когда развиднеется.

– Мой господин, для любого дела человеку нужны силы. – Двед вытянул из огня прутик с мясом и протянул его Марбону. – Поешь и напейся. Приготовься к делам завтрашнего дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги