Читаем Колдун моей мечты полностью

— А её зачем пригласили? — Габриэль поменялся в лице, увидев новоприбывшую гостью. Попытка выдавить из себя улыбку успехом не увенчалась; вместо этого на лице появилась страдальческая гримаса.

— Не шипи на мать! — осадила сына стоящая рядом ведьма. — Франческу пригласила не я, а её величество, — обозвала свекровь язвительно, наградив ту уничижительным взглядом. После чего не преминула заметить: — Полагаю, твоя бабушка тоже считает, что вам следует помириться. Из‑за этой Ланы ты совсем потерял голову. И дёрнул же вас демон отпраздновать мальчишник в той забегаловке…

Молодой человек поморщился, ожидая новый виток неприятного спора, который то стихал, то разгорался снова. Родители никак не желали примириться с его решением и не уставали при каждом удобном случае ему об этом напомнить.

— Мама, я думал, мы вчера уже всё обсудили.

— В последнее время я тебя совсем не узнаю, — ожидая, когда Франческа закончит обниматься с Аделаидой и подойдёт к ним, тихо процедила рыжеволосая ведьма. — Рушишь многолетние планы из‑за какой‑то девчонки! Которую даже толком не знаешь. А потом ещё и заявляешь, что видеть эту самую девчонку больше не желаешь. К счастью, конечно. Но почему бы тебе тогда ещё раз всё хорошенько не взвесить и не попросить у Франчески прощения? Уверена, пройдёт немного времени, и ты одумаешься. Но будет поздно, Франческа уже найдёт себе другого. Такие девушки, как она, одинокими долго не бывают.

Уверен, пройдёт немного времени, и ты смиришься с моим решением. — Заметив, что мать снова собирается ему возразить, тихо, но твёрдо добавил: — Всё, закрыли тему.

И тут же сквозь зубы выругался, заметив появившуюся на пороге следом за бывшей невестой Лучию.

— А это та самая подруга, о которой я вам рассказывала, — прощебетала Франческа, представляя хозяйке дома юную травницу.

— Подруга? — чуть не закашлялся Габриэль. Закатил глаза, рисуя в уме каждый пыточный момент грядущего пыточного вечера.

Лучия уже успела просканировать холл взглядом и бросила несколько злорадных улыбок в сторону ведьмака. Будто знала, что сейчас творится у него на душе, и радовалась его мучениям.

— И за что меня бабушка так наказывает? — Молодому человеку всё‑таки удалось справиться с эмоциями и придать лицу выражение невозмутимости, когда очаровательные гостьи — в понимании самого ведьмака, ядовитые змеи, — поползли в его сторону.

Обмениваясь с девушками ничего не значащими фразами, он всё поглядывал на двери, гадая, какие ещё сюрпризы приготовила разлюбезная покойница.

Марилена, тепло поприветствовав гостий, наплевала на приказ свекрови и куда‑то исчезла. Джулиано был занят тем, что негромко распекал за что‑то младшего сына. А Аделаида всё нетерпеливо вышагивала перед распахнутой створкой, то и дело поглядывая на подъездную дорогу, тронутую лучами заходящего солнца. Чьего‑то приезда ведьма ожидала с особым волнением.

Вскоре в ворота въехала очередная машина, и по лицу Аделаиды скользнула тень разочарования: видимо, гость, которого она так ждала, задерживался. Правда, синьора Миранте быстро взяла себя в руки и радостно улыбнулась.

— Симона, Луиджи! — поспешила навстречу новоприбывшим.

Габриэль, поддавшись невольному порыву, последовал за родственницей на улицу, оборвав на полуслове Лучию.

— Вы только посмотрите на них! Прошло двадцать лет, а они и не думают меняться. Всё такие же молодые, — приговаривала Аделаида, спускаясь по ступеням вниз. Заметив младшего Амидеи, галантно распахнувшего дверцу и протянувшего руку своей случайной супруге — при виде которой Габриэль нервно клацнул зубами — совсем растрогалась: — А Дарио! Настоящий красавец! Так вытянулся. Я тебя помню пятилетним малышом, совсем крохой.

Тепло обняв супружескую пару, Аделаида с не меньшей нежностью поприветствовала их сына и переключилась на Руслану.

Габриэль едва ли заметил, как выглядели его экс — невеста и его экс — любовница на одну ночь. Спроси кто сейчас ведьмака, во что были одеты девушки, и ему пришлось бы вернуться в холл, чтобы взглянуть на них ещё раз и только потом ответить на этот вопрос.

Но в появившейся из серебристого седана кареглазой шатенке он запомнил всё. Начиная от тёмно — фиолетового облегающего платья, совершенно простого на первый взгляд, но почему‑то показавшегося ведьмаку вызывающе — сексуальным, и заканчивая изящными босоножками на маленьком каблучке. Изучив которые, он переключился на чуть тронутые загаром ножки. Не в силах бороться с искушением, скользнул выше, вновь задержавшись взглядом на стройной фигурке и уделив особе внимание треугольному вырезу платья, в котором, поблёскивал завораживая кулон с чароитом на тонкой серебряной цепочке.

«Специально так вырядилась, — мелькнула, подстегнув раздражение, мысль. — Чтобы меня помучить».

Хотя, наверное, закутайся Лана в чёрную паранджу, она бы и в ней оказала на него точно такое же воздействие. Одно её присутствие сводило с ума, заставляло терять голову.

От гнева… и от желания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы