Читаем Колесо фортуны [=Кристал и Фокс] полностью

Фокс. Ты ничего не понимаешь.

Габриель. Чего ты добиваешься?

Фокс. Оставь меня в покое. У меня все в ажуре.

Габриель. В ажуре? В ажуре, говоришь? Разваливаешь дело. Травишь у старика собаку. Чего ты добиваешься?


Пауза.


Фокс. Бывают в жизни такие минуты раз-другой, когда наступает прозрение, будто мгла расступается перед тобой. И все как на ладони. И понимаешь вдруг, что не все потеряно, что наступят и лучшие времена.

Габриель. Какая еще мгла? Ты просто спятил?

Фокс. Но прозрение — всего лишь миг. И мечтаешь об одном — как спасти, сохранить хоть крупицу высшего торжества.

Габриель. Ты все заранее придумал. Это точно. Нарочно придумал!

Фокс. Должны же наступить лучшие времена.

Габриель. Безумие какое-то.

Фокс(устало). Да отстань ты от меня.

Габриель. Ты — сама ненависть. Вот где корень зла. Ты всех ненавидишь.

Фокс. Ну уж нет.

Габриель. Даже Кристал.

Фокс. При чем тут Кристал?

Габриель. Очередь за ней. Ты и ее бросишь.

Фокс. Много ты понимаешь, парень. Кристал для меня — все.


Картина четвертая

Ночь. На сцене никаких декораций и почти совсем темно. С правой стороны доносятся приглушенные голоса; в них чувствуется возбуждение. Неожиданно появляется Габриель и как обезумевший мчится через сцену. Он бос. На нем нижняя рубашка и брюки. Когда он добегает до левого края сцены, из темноты появляется одетый в форму ирландский полицейский — и Габриель оказывается в его объятиях.

Полицейский. Добегался. Спокойно, Мелаки.


Два переодетых английских сыщика выходят с правой стороны.


Первый сыщик. Сержант, держи его.

Второй сыщик. Этот сукин сын укусил меня за руку! (Достает наручники.) Получай, ирландский выродок. А когда вернемся, посчитаю тебе зубы.


Габриель протягивает руки. Второй сыщик наносит ему удар в живот. Габриель скрючивается.


Полицейский. А это уж ни к чему.

Второй сыщик. Это только начало, ирландский выродок. Цветочки, как говорится.

Полицейский. Лучше-ка достань, во что его одеть.

Первый сыщик. Я схожу.

Полицейский. И ботинки не забудь.


Первый сыщик уходит.


Второй сыщик. А я бы забрал, в чем есть. (Хватает Габриеля за подбородок.) Для начала хватит, ирландская рожа, а? А теперь познакомимся. Меня зовут Коулстрим. Уже прилично гоняюсь за тобой, ирландская рожа. Вот отделаю тебя как следует — пожалеешь, что из своего табора нос высунул.

Полицейский. Обвинение будет предъявлено в участке.

Второй сыщик. А с утречка — в Манчестер. И на самолет. Чтоб побыстрее, ирландский выродок. Документы о выдаче, места в самолете — все в порядке. А ты порядочное дерьмо. Понятно, ирландская твоя душонка?


Входят Фокс и Кристал в накинутых на нижнее белье пальто. В руках Фокса фонарь.


Фокс. Какого черта…

Кристал. Фокс! Это же Габриель!

Второй сыщик. Вы его родители?

Кристал. А что такое? Кто вы такие? (Замечает наручники.) Почему он в наручниках?

Второй сыщик. Он арестован, миссис. А завтра днем в Манчестере ему предъявят обвинение в покушении на убийство старухи два месяца назад.

Кристал. Убийство? Габриелю?

Второй сыщик. Повезло ему, что жива осталась.

Кристал. О, боже мой…


Фокс придерживает ее за руку.


Габриель. Он (на Фокса) знал. Я ему все рассказал.

Кристал. Этого не может быть! Не может быть!

Второй сыщик. А почему бы вам не спросить его самого (на Габриеля), миссис? Уж он-то все знает.

Кристал. Почему ты мне ничего не сказал, Фокс? Почему?

Фокс. Спокойнее, дорогая. Тс-с.


Возвращается Первый сыщик с одеждой и ботинками Габриеля. Полицейский надевает ему ботинки и накидывает на плечи куртку. Пока происходит эта процедура…


Кристал. В Манчестер? А почему именно туда?

Первый сыщик. А он там отделал старушку. Двадцать девять швов наложили. Таким сыночком можно гордиться, миссис. Настоящий джентльмен.

Кристал. Я тоже еду. Куда бы вы его ни повезли — я с ним.

Габриель. Кристал, да ты не волнуйся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы / Детективы
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения