Походила на одну из моих медсестер… Он имел в виду Уолтерс… Ноги у меня подкосились, и я присел на край кровати.
И тогда я заметил что-то белое на полу. Присмотревшись, я нагнулся и подобрал вещицу — это оказалась шапочка медсестры, крошечная копия тех, которые носит медперсонал в больнице. Она как раз подошла бы кукле размером в два фута…
Но под шапочкой было что-то еще. Нить, сплетенная из длинных светло-пепельных волос с девятью странными узлами…
Телохранитель по имени Билл все еще с тревогой смотрел на меня.
— Может, позвать кого-то из ваших, док?
— Постарайтесь связаться с Макканном, — распорядился я. — А вы, Джек, закройте окна, заприте их на все щеколды и опустите шторы. А потом заприте дверь.
Пока Билл говорил по телефону, я спрятал шапочку и «ведьмину петлю» в карман, а сам подошел к медсестре. Ее дыхание и пульс постепенно нормализовались, и через пару минут мне удалось привести ее в чувство. Вначале она недоуменно посмотрела на меня, затем обвела взглядом освещенную палату с двумя телохранителями, и недоумение сменилось испугом.
— Я не видела, как вы вошли! — Медсестра вскочила на ноги. — Я уснула? Что произошло? — В ужасе она зажала ладонью рот.
— Я надеялся, что вы нам расскажете, — мягко сказал я.
Девушка в замешательстве посмотрела на меня.
— Не знаю… — сбивчиво начала она. — Вдруг стало очень тихо… Мне показалось, что я заметила какое-то движение у окна. А потом я почувствовала странный запах. Следующее, что я помню, — вы наклонились надо мной.
— Постарайтесь вспомнить, что вы увидели у окна? Мне может помочь даже самая мелкая деталь или впечатление.
— Там было что-то белое… — поколебавшись, ответила медсестра. — Мне показалось, что кто-то смотрит на меня… А потом появился запах… цветочный такой… И все.
Билл повесил трубку.
— Дело сделано, док. С Макканном скоро свяжутся. Что теперь?
— Мисс Батлер, — я повернулся к медсестре, — на сегодня я освобождаю вас от дежурства. Идите спать. Сон вам сейчас необходим, я вам как врач говорю. И примите пару таблеток. — Я перечислил ей названия препаратов.
— Вы не сердитесь? И не думаете, что я проявила халатность?
— Нет, ни в коем случае. — Улыбнувшись, я потрепал ее по плечу. — Этот медицинский случай принял неожиданный оборот, вот и все. Прошу вас, не задавайте вопросов. — Я провел девушку до двери. — И в точности выполните мои указания.
Заперев за ней дверь, я сел на стул рядом с кроватью Рикори. «Пережитый шок — чем бы он ни был вызван — либо излечит его, либо убьет», — мрачно подумал я.
По телу гангстера прошла дрожь, и он сжал руку в кулак, а потом медленно поднял ее. Губы зашевелились, он что-то произнес на итальянском. Я не понял ни слова. Рука упала на одеяло.
Паралич прошел. Рикори мог двигаться и говорить. Но сможет ли он вновь прийти в сознание? Это решится в ближайшие несколько часов. Я как врач больше ничем не мог ему помочь.
— Послушайте меня внимательно. — Я обратился к двум телохранителям. — То, что я вам сейчас скажу, может показаться странным, но я хочу, чтобы вы в точности выполнили мои указания. От этого зависит жизнь Рикори. Один из вас должен сесть рядом с Рикори в изголовье его кровати и все время оставаться между ним и мной. Если я усну, а он придет в себя, разбудите меня. Если вы заметите какие-то перемены в его состоянии, разбудите меня. Вам ясно?
— Да. — Оба кивнули.
— Замечательно. А теперь главное. Вы должны следить и за моим состоянием. Пока один сидит рядом с Рикори, второй пусть не сводит с меня глаз. Если мне понадобится подойти к вашему боссу, я могу сделать это только по трем причинам: прослушать его сердце, проверить реакцию зрачков или измерить температуру. Безусловно, если его состояние не изменится. Если вам покажется, что я проснулся и пытаюсь сделать что-то другое, — остановите меня. Если я буду сопротивляться — обездвижьте меня. Свяжите и заткните рот кляпом… Впрочем, нет, рот не затыкайте. Послушайте, что я буду говорить, и запомните это, а потом позвоните доктору Брейлю. Вот его номер. — Записав на бумаге цифры, я передал ее охранникам. — И старайтесь причинить мне как можно меньше вреда. — Я рассмеялся.
Телохранители недоуменно переглянулись.
— Как скажете, док… — с сомнением протянул Билл.
— Именно так. Не волнуйтесь. Если вы ошибетесь, я не стану вас обвинять.
— Док знает, что говорит, Билл, — согласился Джек.
— Ну ладно, — нехотя кивнул Билл.
Я выключил свет, кроме ночника на столе медсестры, и, вытянувшись в кресле, повернул абажур ночника так, чтобы свет падал мне на лицо. Эта белая шапочка, найденная на полу, произвела на меня неизгладимое впечатление, будь она неладна! Я положил ее в ящик стола. Джек сел в изголовье кровати Рикори. Билл пододвинул стул и устроился напротив меня. Я сунул руку в карман и сжал нить с узлами, закрыл глаза, постарался очистить свой разум от всех мыслей и расслабился. На время отказавшись от собственных представлений об устройстве мироздания, я был намерен предоставить мадам Мэндилип возможность действовать.