Она сорвала куклу с груди, отшвырнула в сторону. Упав, Уолтерс вскочила и метнулась к камину. Мгновение — и она дотронулась до горящих поленьев. Вспыхнуло слепящее пламя, по комнате прошла волна жара — в точности как в тот вечер, когда спичка Макканна упала на кукольного Петерса. И в тот же миг, когда комнату окатило жаром, куклы у ног мадам Мэндилип исчезли и на их месте взвился столп такого же слепящего пламени. Извиваясь и подрагивая, он охватил тело кукольных дел мастерицы с головы до ног. Прелестное тело истаяло, и вновь мы увидели лошадиное лицо, гигантские формы, запекшиеся слепые глаза… Длинные белые пальцы, зажимавшие рану на разорванном горле, стали алыми от крови.
Через мгновение тело рухнуло на пол. И сдерживавшие нас чары рассеялись.
Рикори склонился над тлеющими останками и плюнул на них.
— Гори, ведьма, гори! — В его голосе слышалось ликование.
Он подтолкнул меня к двери, указывая на ящики с куклами. Сейчас они уже не казались живыми. То были лишь игрушки, не более того!
Огонь перекинулся на занавески и гобелены, пожирая все вокруг, будто воплощая мстительный дух очищающего пламени.
Мы выбежали за дверь, промчались по коридору — прочь, прочь из лавки! Пламя ширилось, преследовало нас, но мы уже были на улице.
— Скорее! В машину!
Улица озарилась багровыми бликами, огонь уже перекинулся на крышу. Я слышал, как открываются окна соседних домов, как кто-то кричит: «Пожар! Пожар!»
Забравшись в ожидавшую нас машину, мы поехали прочь.
ГЛАВА 18
Темное знание
«И создавали они чучел, подобных лику моему, подобных образу моему, отнимали дыхание мое, вырывали волосы мои, отнимали одеяние мое, прахом посыпали ноги мои, и не мог я шелохнуться, ядовитые травы подмешивали в масла, и теми маслами ублажали меня, к смерти вели меня — о бог огня, сокруши их!»
Три недели прошло с тех пор, как умерла мадам Мэндилип. Мы с Рикори обедали у меня дома. Я нарушил долгое молчание, произнеся слова, приведенные в начале этой главы, — заключительной главы моего повествования. Полагаю, я и сам не осознавал, что произнес их вслух.
— Кого вы цитируете? — Рикори внимательно посмотрел на меня.
— Глиняную таблицу, созданную каким-то халдеем во времена правления Ашшурбанапала[12]
. Три тысячи лет назад.— И этими словами он пересказал все случившееся с нами!
— Именно так, Рикори. Куклы, мазь, страдания, смерть — и очищающее пламя.
— Это странно, — задумчиво пробормотал он. — Три тысячи лет назад… Даже тогда они знали об этом зле и его проявлениях. «Чучела, подобные лику моему… отнимали дыхание мое… ядовитые травы подмешивали в масла… к смерти вели меня… бог огня, сокруши их». Все это — наша история, доктор Лоуэлл.
— Смертоносные куклы намного, намного древнее Ура Халдейского. Древнее самой истории. С той ночи, как убили Брейля, я шел по их следу, оставленному в веках. И этот след все тянется и тянется вглубь времен, Рикори. Таких кукол находили на стоянках кроманьонцев, в очагах, чей огонь угас двадцать тысяч лет назад. И в очагах их предков, которые жили много, много раньше. Куклы из кремня, куклы из камня, куклы, вырезанные из бивня мамонта, из костей пещерного медведя, из клыков саблезубого тигра. Уже тогда существовало это темное знание, Рикори.