Читаем Коллекция полностью

Джеймс садится. Билл улыбается и прибавляет звук в транзисторе. Оба слушают музыку. Свет в доме меркнет, смолкают звуки музыки.

Полный свет в квартире.

Слышен дверной звонок.

Стелла встает и идет к входной двери.

Начало диалога за сценой.

Голос Стеллы. Кто там?

Голос Гарри. Здравствуйте, меня зовут Гарри Кейн. Мне бы надо с вами поговорить. Вам нечего бояться. Можно я войду?

Голос Стеллы. Заходите.

Гарри(входя в комнату). Сюда?

Стелла. Да.

Они входят в комнату.

Гарри. Какая красивая лампа.

Стелла. Я вас слушаю.

Гарри. Вы знакомы с Биллом Ллойдом?

Стелла. Нет.

Гарри. Так вы с ним незнакомы?

Стелла. Нет.

Гарри. Разве вы его никогда не встречали?

Стелла. Нет.

Гарри. Знаете, я совершенно случайно нашел его в трущобах. Однажды бродил по трущобам и набрел на него. Я сразу понял, что он очень талантлив. Я дал ему дом, работу, и дела у него пошли успешно. Много лет мы были близкими друзьями.

Стелла. Как интересно.

Гарри. Вы ведь о нем слышали? Он художник-модельер.

Стелла. Ну конечно…

Гарри. Если не ошибаюсь, вы тоже художник-модельер?

Стелла. Да.

Гарри. Вы случайно не состоите в клубе «Соберем одежду для бедных»?

Стелла. В каком клубе?

Гарри. «Соберем одежду для бедных». Кажется, я вас там видел.

Стелла. Я даже никогда не слышала о таком клубе.

Гарри. Жаль. Вам бы там понравилось.

Пауза.

М-да…

Пауза.

Я пришел поговорить о вашем муже.

Стелла. О моем муже?

Гарри. Дело в том, что он привязался к Биллу с какой-то неправдоподобной историей.

Стелла. Я знаю. Мне очень жаль, что так случилось.

Гарри. А, так вы в курсе дела. Все это так досадно… Понимаете, у мальчика много работы. Он совершенно выбит из колеи.

Стелла. Простите… Все так нескладно получилось…

Гарри. Ужасно.

Пауза.

Стелла. Понять не могу… Мы с мужем жили так хорошо. Я и раньше ездила в другие города с демонстрацией моделей. У моего мужа магазин одежды. Ничего подобного прежде не случалось.

Гарри. Чего не случалось?

Стелла. Моему мужу никогда не приходили в голову такие нелепые фантазии; придумать такое, ну просто на ровном месте.

Гарри. Вот и я говорю, что это какой-то абсурд.

Стелла. Конечно.

Гарри. И Билл того же мнения. Мы оба так думаем.

Стелла. Я знаю, что господин Ллойд был в Лидсе, но я его видела только мельком, хотя мы и останавливались в одной гостинице. Я незнакома с ним и никогда с ним не разговаривала. И вдруг мой муж обвиняет меня… как все это неприятно…

Гарри. Так что же все это значит? Ваш муж что, не доверяет вам?

Стелла. Ну конечно же доверяет. Но в последнее время с ним что-то происходит. Я думаю, он переутомился.

Гарри. Ах, как досадно. Уж вы-то знаете, как в нашем деле легко переутомиться. Может, вам стоит устроить себе отпуск. Поехать отдохнуть куда-нибудь, ну, там на юг Франции.

Стелла. Хорошо бы. Мне очень жаль, что господину Ллойду пришлось все это выслушивать.

Гарри. Какой хорошенький котенок, просто замечательный. Кис-кис-кис – как его зовут? – иди сюда, кис-кис.

Гарри садится рядом со Стеллой и гладит котенка. Меркнет свет в квартире.

Полный свет в доме. Билл и Джеймс в тех же позах. Звучит музыка. Билл выключает транзистор.

Билл. Хотите перекусить?

Джеймс. Нет.

Билл. Печенье будете?

Джеймс. Я не голоден.

Билл. У меня есть маслины.

Джеймс. Маслины?

Билл. Возьмите маслину.

Джеймс. Спасибо, я не хочу.

Билл. Почему?

Джеймс. Я не люблю маслины.

Пауза.

Билл. Не любите маслины?

Пауза.

За что же это вы так их не любите?

Пауза.

Джеймс. Я их терпеть не могу.

Билл. Ну да?

Джеймс. Даже запах их ненавижу.

Пауза.

Билл. Может, сыр? У меня прекрасный нож для сыра.

Берет со стола нож для сыра.

Посмотрите. Правда, красивый?

Джеймс. Острый?

Билл. Попробуйте. Возьмите его за лезвие. Им не порежешься, если знаешь, как его держать. Просто не надо сжимать лезвие в руке.

Джеймс не берет протянутый ему нож. Билл стоит с ножом в руке.

Зажигается свет в квартире.

Гарри(встает). Ну что же, до свидания. Я очень рад, что мы поговорили.

Стелла. Я тоже.

Гарри. Теперь все стало ясно.

Стелла. Да.

Они идут к входной двери.

Гарри. Чуть не забыл, господин Ллойд просил меня передать вам наилучшие пожелания… и свое сочувствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза