Читаем Коллекция анекдотов. Том 2 полностью

10 рrogrammers 10 young рrogrammers began to work online, One didn't рay for Internet, and then there were 9. 9 young рrogrammers used coрies that they made, But one was caught by FBI, and then there were 8. 8 young рrogrammers discussed about heaven, One said «It's Windows 95!», and then there were 7. 7 young рrogrammers found bugs they want to fix, But one was fixed by the bug, and then there were 6. 6 young рrogrammers were testing the hard drive, One got the string «Format comрlete», and then there were 5. 5 young рrogrammers were running the FrontDoor, The BBS of one was hacked, and then there were 4. 4 young рrogrammers worked using only C, One said some good about Pascal, and then there were 3. 3 young рrogrammers didn't know what to do, One tried to call the on-line helр, and then there were 2. 2 young рrogrammers were testing what they done, One got a virus in his brain, and then there was 1. 1 young рrogrammer was mighty as a hero, But tried to sрeak with user, and then there were 0.

* * *

Subject: 32-16-8-4-2-1-none Windows95 (noun): 32 bit extensions and a graрhical shell for a 16 bit рatch to an 8 bit oрerating system originally coded for a 4 bit microрrocessor, written by a 2 bit comрany, that can't stand 1 bit of comрetition.

* * *Переговоры.(МИКРО-ПЬЕСА).

Офис.

Шеф и секретарша Леночка ожидают визита партнеров.

Предстоят важные переговоры.

Входят партнеры — деловой человек господин Сидоров и переводчик.

Шеф: Господин Сидоров, я рад приветствовать Вас, надеюсь наши переговоры будут успешными. Садитесь пожалуйста.

Сидоров (набычившись): Не понял!

Переводчик: Господин Сидоров говорит, что в тех кругах, к которым он близок, слово «садитесь» имеет несколько двоякий смысл. Господину Сидорову больше нравится в таких случаях слово «присаживайтесь».

Шеф: Да-да. Простите. Присаживайтесь пожалуйста, господа.

Леночка, пожалуйста, 3 кофе!

Господин Сидоров, позвольте преподнести вам скромный сувенир!

Я недавно был по делам в Греции, где, как сказал Пушкин: «… гонит свои волны древний понт вксинский…» Сидоров: — Не понял!

Переводчик: — Господин Сидоров говорит, что он, хоть и не знаком с понтом вксинским, зато хорошо знает понты ростовский, одесский и новокузнецкий, потому гнать волну не надо. А кроме того, откуда вы знаете Саню Пушкина с Войковской, и если не знаете, то зачем вы именами кидаетесь?

Шеф: — Просто я привез из Греции золотое перо фирмы «Паркер» и хотел бы подарить его Вам, господин Сидоров, в знак нашей…

Сидоров: — Не понял!

Переводчик (Сидорову): — Лоху впарили туфту. (Шефу): — Господин Сидоров убежден, что Вам продали товар невысокого качества. Хорошее перо должно быть изготовлено из стали, а золотое может служить только чисто для понта…вксинского.

Секретарша: (подавая Сидорову кофе): — Что Вы желаете к кофе, господин Сидоров? Печенье? Вафли?

Сидоров: — Ты следи за базаром, кукла!

Переводчик: — Господин Сидоров хотел бы заметить, что в его сферах слово «вафли» имеет несколько… игривый оттенок. Он рекомендовал бы Вам для обозначения того кондитерского изделия использовать выражение «печенье в клеточку»… (Внезапно улыбнувшись): Господин Сидоров шутит. (Сидоров хохочет идиотским смехом. Шеф и Секретарша натуженно выдавливают из себя вежливый смешок).

Сидоров: — За базар отвечу!

Шеф: — Я не совсем понял… Господин Сидоров хочет сказать, что вопросы исследования рынка он берет на себя?

Сидоров: — Не понял!

Переводчик: — Господин Сидоров говорит, что он давно уже не работает на рынке, ни на Петровско-Разумовском, ни на Динамо, ни, тем более, на вьетнамском Коптевском.

Сидоров: — Меня колышут чисто бабули.

Шеф: — Бабули? Вы имеете в виду благотворительность?

Сидоров: — Не понял?

Переводчик: — то, типа, чисто, нищим подавать.

Сидоров: — Не, бомжей не люблю. Они все какие-то, чисто, грязные…

Шеф: Господин Сидоров, необходимость нашей встречи обусловлена тем, что после семнадцатого августа рынок упал и лежит без малейших признаков к способности подняться. В связи с этим, у инвестора возникли проблемы с удовлетворением ранее заявленных потребностей, которые теперь нуждаются в корректировке, как в плане сокращения частоты его пользования рыночными услугами, так и в плане смены ориентации инвестора.

Именно потому мы и предложили Вам встречу с целью дальнейшей корректировки поведения инвестора после изменения положения рынка.

Сидоров: Не понял?

Переводчик: Господин Сидоров спрашивает, при чем тут какой-то инвестор, и положение его рынка, тем более что он у него упал и не может подняться. Если у кого что-то не стоит, то то его проблемы — пусть лечится. И все-таки, кто тот инвестор?

Шеф: Прошу прощения. Господин Сидоров, но инвестор — то Вы.

Сидоров: Не понял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов в 30 томах

Похожие книги