Читаем Кольт и Стетсон для спецназа полностью

Вот дурак! Не чего-то. Кого-то. Амалия вроде как должна лежать рядом, он специально вечером нарезал травяную подстилку из расчёта на двоих не касающихся друг друга человек. И ложились вместе. Не в обнимку, вполне благопристойно, но так, чтобы в случае опасности девушка могла его разбудить, тронув за руку. Ну, или ещё какую часть тела, это уже как повезёт. Вечером он всё-таки опасался мести Джонсона. Это сейчас понятно, что крепко датый ранчеро скорее всего так и продрых, лёжа на спине. Может, и до сих пор спит. А вот девушки нет.

Джек мазнул взглядом по седельным сумкам, затем пригляделся внимательнее. Вроде, всё на месте. Бесшумно приподнялся, взял в руки ту, что ранее принадлежала Грегу. Нет, всё в порядке. Вот они, деньги.

Девушка нашлась сразу же, как только он вскочил на ноги. Сидела себе, шила что-то, пользуясь отражением восхода в неподвижной воде реки.

— Доброе утро, — она махнула спутнику рукой.

— Привет, — кивнул в ответ Джек. — Чем занята?

— Подожди пять минут. Сейчас покажу. — Улыбка скорее угадывалась в неверном свете.

Пока Рэд разводил огонь, резал вяленое мясо и жарил огромную, во всю походную сковороду, оладью с говядиной, Амалия закончила работу и с довольным видом предстала перед мужчиной. Сначала Джек не заметил разницы, и только приглядевшись, понял, что юбку девушка распорола надвое, а затем сшила на манер штанов.

— Оригинально. А зачем?

— Ну как ты не понимаешь? Ездить по-женски в прерии не получится. А сидеть с ногами с разных сторон — неприлично. Случись порыв ветра, юбка задерётся до плеч.

Она сделала пару широких шагов влево-вправо, покрутилась и требовательно взглянула на спутника. Джек молча протяну поднятый большой палец.

— Ах, мистер Рэд, — Амалия с деланным возмущением хмурилась, не забывая при этом крутить обтянутыми самодельными штанами бёдрами. — Вы на меня так пялитесь, что я почти слышу, как на моём костюме отрываются пуговицы. Прекратите немедленно.

— Мой опыт, мисс Амалия, говорит, что, если женщина в ультимативной форме требует перестать на неё пялиться, значит она именно этого от вас и хочет. Чтобы пялились, я имею в виду.

— Фу! Что вы за джентльмен, мистер Рэд, — девушка брезгливо дёрнула носиком, но не выдержала и рассмеялась. — Оцените лучше работу.

— Великолепно. Ты настоящая мастерица. Но в этом костюме тебе следует опасаться менее порядочных мужчин, чем я.

— Ха! Но ты же защитишь меня, Джек?

Рэд молча порылся в седельной сумке, достал карту и расстелил её у костерка. Амалия с грацией кошки опустилась на землю, минуту поводила пальцем по бумаге, затем с довольной улыбкой посмотрела на спутника.

— Хорошая карта, Джек. Где взял?

— Ну-у… — немного занудно начал Рэд. — Однажды на землю, где жило племя, которым правил мой пра-пра-прадед по имени Волк Сидящий На Вершине Сосны пришли конкистадоры. Они хотели отобрать землю у мирного племени. Началась война, и пра-пра-прадед вонзил свой томагавк прямо в лоб главному конкистадору. А из-под его брони вынул эту карту. С тех пор она переходила по наследству от отца к сыну, пока не попала ко мне.

— Врёшь! — восхищённо прошептала девушка. И уже нормальным голосом пояснила. — Вот Хиллтаун, а его не было при конкистадорах. Его построили сорок лет назад. Да и ты не похож на индейца.

— Конечно, вру, — легко согласился Рэд. — Я её купил самым банальным способом. Но ведь байка тебе понравилась?

— Ха-ха! Конечно понравилась. Волк, сидящий на вершине сосны. Это же надо такое придумать. Но карта хорошая. Все городки отмечены.

— И не только. Видишь, здесь дорога. А мы вот тут. Если тронемся прямо сейчас, через полтора часа будем уже там. По этой дороге ходит дилижанс до Педрас-Неграс. Так что разделим деньги поровну, и ты доберёшься до Мексики в относительном комфорте. Уже завтра будешь по ту сторону границы.

— Стоп! — глаза Амалии загорелись. — Ты предлагаешь мне ехать одной?

— А что такого? Не верхом же, на дилижансе.

— Джек, ты в своём уме? Одинокая барышня с двадцатью тысячами долларов. Да ещё и в Мексике. И ладно бы в столице, но ведь это Педрас-Неграс. Граница, Джек!

— И что? — не понял Рэд.

— А то, мистер тупица, что слава о мексиканских бандидос гуляет по обе стороны границы. Одинокая девушка для них и так представляет лакомый кусочек, а если её ридикюль ещё и набит долларами…

— Да… — Джек почесал затылок. Об этом он как-то не подумал.

— В общем, я поеду с тобой, — безапелляционно заявила Амалия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Рэд

Кольт и Стетсон для спецназа
Кольт и Стетсон для спецназа

Майору Георгию Сицкому, можно сказать, повезло. Минобороны выделило не только сертификат на жильё, но и бесплатную виртуальную капсулу. Игра «Wonderful Wild West», или по-русски «Чудесный Дикий Запад» была создана в странах НАТО. Изначально это должен был получиться проект для тамошних ветеранов с целью снизить напряжение в обществе. Но что-то у них не пошло, и правительство Российской Федерации с удовольствием купило игрушку для своих отставников. Жора их прекрасно понимал. В нашем нездоровом обществе человеку, который провёл большую часть жизни, глядя на других сквозь прицел, мягко говоря, неуютно. Он вполне себе представлял, что такое даже тысяча бывших вояк. Привыкших к организованности, самоотверженных, умеющих убивать. А их в стране гораздо больше. Так что в Кремле правильно поступили. Он и сам с удовольствием спускал пар, лёжа в капсуле.

Евгений Борисович Мисюрин

Попаданцы

Похожие книги