Читаем Кольцо Моргота полностью

На следующей стадии (Текст А) абзац был убран с первоначального места и помещен в конец § 29. На этой стадии нандор, именуемые также «лайквэнди» или «Зеленые Эльфы», стали эльфами тэлери из народа Синдо Серого и вместе с другими тэлери (следующими за Синдо), которые остались в Белерианде, стали называться «экелли» ( ) (сначала написано « »), «Покинутые». См. далее примечание к §§ 29-30.


§§ 29-30 На первой стадии переработки форма названия «лэмби», «Задержавшиеся» -

эльфы Великого Похода, которые «заблудились в долгом пути» - преобразовалась в «лэмбери», которые были объединены с авари под именем «мориквэнди», «Эльфы Тьмы».

Термин «калаквэнди», «Эльфы Света», также появился в рассказе (хотя его вместе с «мориквэнди» можно найти и гораздо раньше, в таблице, связанной с «Ламмас», т. , с.

197, и в «Этимологиях»). На этой стадии старая подгруппа «илькоринди» (включающая лэмби и перэльдар, или данов, см. табл. в т. , с. 219) отсутствует, и место нандор не определено.


На следующей стадии (Текст А) термин «лэмбери» не используется и появляется недолговечный термин «экелли», использованный (как и старый «илькоринди») для всех «потерянных эльдар», включая нандор (см. комментарий к § 28); «экелли» называли их эльфы Валинора, и означало это имя «Покинутые, те, кого оставили родичи». Таким образом:


Следующие за Эльвэ нандор авари экелли

(Покинутые)


мориквэнди

(Эльфы Тьмы)


Название «экелли» затем было заменено на «аламаньяр» («ибо они никогда не были в земле Аман»), а нандор стали эльфами из отряда Ольвэ; в то время как те, кто напрасно искал Эльвэ Синголло (Тингола) стали «поэтому» называться синдар, Серыми Эльфами, «но себя они называли эглат, Покинутые». Таким образом: синдар нандор авари (=эглат, Покинутые)


аламаньяр


мориквэнди


Без сомнения, именно здесь появилось имя «синдар»: те случаи, что встречались в ПК

ранее, были вставлены позднее, то же касается и ААм (§ 74, с. 91). С заменой «аламаньяр»

на «уманьяр» в ПК 1 был достигнут окончательный вариант (см. таблицу в опубликованном «Сильмариллионе», с. 309).


Таким образом, в ходе переработки 1951 г. конец этой главы претерпел важные изменения. Первоначальный Эльвэ, который в КС (§ 30) был братом Тингола, стал Ольвэ, в то время как имя «Эльвэ» было передано Тинголу – который и стал (вместо своего брата) одним из трех эльфийских «посланцев», взятых Оромэ в Валинор; и оба они –Ольвэ и Эльвэ – были вождями отряда тэлери в Великом Походе от Куйвиэнэн. История о том, что эльдар Белерианда (синдар) не пересекли Море потому, что искали Эльвэ Синголло и отстали, возникает из отрывка в «Ламмас» (т. , с. 174, процитировано на с.

90, § 71); в КС не возникало предположения, что эльфы Дориата были именно теми эльфами из последовавших за Тинголом, которые не прекратили его искать.


В ААм вопрос в целом освещается с другой точки зрения: там центральным элементом являются события и география Великого Похода, а не сложности наименования и классификации. Однако, очевидно, что ААм были написаны не раньше, чем переработка сказаний «Квэнта», касающихся разделения эльфов, практически завершилась: поскольку в ААм нандор происходят из отряда Ольвэ (§ 62), а те, кто следовал за Эльвэ и отстал, называли себя «эглат», «Покинутый Народ» (§ 71).


Отрывок, перечисляющий поэтические имена эльфийских народов, восходит к КС и образует единое целое с Текстом А, но по некоей причине был опущен в ПК 1; отец впоследствии добавил его в машинопись (поменяв «линдар» Текста А на «ваньяр»).


В поздних правках к Тексту А имя нандор «Эльфы Секиры» превратилось в «Эльфы Посоха», а «Эльфы Секиры» стало именем синдар (следующим после «Друзей Оссэ»); но эти изменения были «потеряны» и не появляются в ПК 1 и ПК 2. – Имя «лэмбери», «Задержавшиеся» (см. комментарии к §§ 29-30 выше), вновь появляется как одно из прозвищ синдар; а «Зеленые Эльфы и Бурые» восходят к старому «Сказанию о Науглафринге» (т. , с. 237 и далее).


Остается лишь отметить, что в ПК 2 отец изменил заголовок на «О приходе эльфов и пленении Мелькора», который и попал в опубликованный «Сильмариллион»; а также, что на одной из копий машинописи напротив первого употребления названия «уманьяр» (§

29) он на полях написал «аламаньяр», как будто решив вернуться к прежнему названию.


4. О ТИНГОЛЕ И МЭЛИАН


Глава «О Тинголе и Мэлиан» не была отдельной главой в рукописи КС и сделанной по ней машинописи, хотя в обоих случаях у нее был подзаголовок (и в «Утраченном Пути», т. , с. 220-221, я рассматривал ее как отдельную главу под номером 3( )). Первый текст переработки 1951 г. представлял собой рукопись, продолжающую рукописное окончание Текста А «О приходе эльфов» (см. с. 158), и в нем отец, возможно, намеревался сделать главу отдельной, хотя и оставил ее без номера. Эта глава, как и предыдущая, перешла из «Текста А» в ПК 1, а последним вариантом стал текст ПК 2 (в котором главе присвоен номер «4»).


Первый абзац почти не изменился по сравнению с КС, но остальные значительно дополнены.


4. О Тинголе и Мэлиан


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика