Читаем Кольцо нибелунгов полностью

Король Этцель в жизни видел немало битв. Он и сам был когда-то великим воином. Отрубленных голов, рук, ног перевидел он тысячи. Теперь же, когда пришла к нему старость, у него на глазах, на пиру, гости, которых он всячески ублажал, ни за что зарубили последнюю его радость – малолетнего сына. И король онемел от горя. Было ему в эти мгновения все равно – убьют ли его разбушевавшиеся гости или сохранят жизнь из уважения к королевскому достоинству.

Кримхильда же была испугана насмерть.

Огромный Дитрих Бернский забрался на стол, и бас его услышали во всем зале:

– Эй, воины! А ну-ка постойте! Я со своей дружиной не стану участвовать в вашем пиру. Дайте нам выйти из зала, а после скандальте сколько угодно.

На миг все замолчали, и Гунтер успел прокричать своим воинам:

– Опустите мечи! Пусть Дитрих Бернский выводит своих людей!

– Король, умоляю, спасите нас! – бросилась к нему Кримхильда. – Ведь супруг мой столько сделал для вас добра!

Дитрих, обняв Этцеля и Кримхильду, двинулся к дверям.

– Попробую, – пробасил он, – хотя остаться бы живу самому.

Стража, которая рвалась с лестницы спасать своего короля, натыкалась в дверях на Данкварта и откатывалась назад, всякий раз теряя новых бойцов.

И все-таки Данкварт выпустил Дитриха с Этцелем и дрожащей от ужаса, плачущей Кримхильдой. За ним прошли через двери все его молодцы. Когда же какой-то гунн попытался пристроиться к ним, Данкварт ударом меча свалил его на пол.

– Мы тоже уходим с пира! – прокричал Рюдегер Бехларенский. – Нибелунги, выпустите и моих людей, мы вам не враги!

Когда же бехларенцы покинули зал, начался кровавый пир, какого еще не было ни в одном из дворцов.

– Фолькер, дружище! Вы ближе к брату, станьте же рядом с ним, а мы тут поразговариваем! – крикнул Хаген.

Этцель, растерянный, стоял во дворе и умолял вассалов вмешаться. Наверху, в зале, его гости убивали самых знатных из гуннов.

* * *

Гунны дрались в зале упорно. Но оставалось их все меньше – еще способных сопротивляться. А потом крики, стоны, лязг оружия смолкли, и воины Гунтера сели передохнуть после боя.

Хаген и Фолькер спустились по лестнице вниз, к выходу во двор, чтобы осмотреть, не готовят ли гунны новый отряд.

– Не стоит нам долго рассиживаться! – вскричал в это время в зале молодой Гизельхер. – Надо выбросить трупы врагов вниз, они помешают нам драться, когда гунны полезут вновь.

Эти слова услышал и Хаген.

– Речь настоящего воина! – похвалил он. – Горжусь, что служу у такого короля, он рубился сегодня как настоящий герой!

К Этцелю в дальнем конце двора стекались дружины.

– Эй, вояки! – крикнул им насмешливо Хаген. – Взгляните на наших королей, как они бьются! Только тот народ и отважен, кого на бой ведут сами короли. Почему это ваш прячется за спину жены?

Не выдержал тех позорящих слов Этцель и потребовал принести себе доспехи.

Кримхильда и свита с трудом удержали его: все понимали, старому воину с Хагеном не совладать. А погибнет король, что будет с гуннской державой?

Кримхильда приказала наполнить щиты драгоценностями из казны.

– Герои! – воззвала она к воинам. – Тот, кто доставит живого Хагена или принесет его голову, получит все это.

Немало смельчаков из гуннов, датчан, баварцев шли на приступ волна за волной, но лишь некоторые возвращались назад невредимыми.

Страшная рубка продолжалась до сумерек.

В сумерках братья Кримхильды спустились во двор и, встав у дверей, стали звать Этцеля на переговоры.

Кримхильда не отпустила его одного – окруженные многочисленной ратью, подошли они к собственному дворцу.

– Зачем зовете? – спросил Этцель. – Или надеетесь, что я соглашусь на мир? Так знайте, этого не будет. Слишком много вдов стало из-за вас в моей стране.

– Разве мы первые начали бой? – проговорил Гунтер. – Вспомни, кто истребил наших слуг? А ведь мы доверились тебе как родному.

– Да разве не с добрыми чувствами ехали мы к вам на пир? – спросил Гизельхер. – За что же вы напали на нас?

Тут не выдержали гунны, окружавшие короля с королевой.

– От ваших добрых чувств стон стоит по всему городу! – закричали они. – Смерть нибелунгам!

– Зря вы злобствуете, – снова заговорил Гунтер. – Куда разумнее закончить дело миром. И у вас и у нас потери немалые, к чему их еще увеличивать?

– Да разве сравнимы ваши потери с моим горем! – вскричал Этцель в отчаянии. – Вы убили моего сына, истребили мою родню, а теперь хотите уйти живыми?

И снова гунны, заполнившие двор, воскликнули:

– Смерть нибелунгам!

– Тогда мы просим вас об одном, – сказал Гернот. – Вы сами видите, сколь многочисленна ваша рать и как мало нас осталось, выпустите нас во двор, чтоб ускорить нашу кончину. Мы смертельно устали от жестокого боя – к чему растягивать наши страдания?

Гунны заколебались. Этцель хотел уже согласиться, но Кримхильда успела разгадать хитрость своих братьев.

– Нельзя выпускать их во двор. Они здесь поостынут на свежем ветру, понаберутся силы и причинят нам немало бед. Лучше, мой король, прикажите загнать их в зал, и мы их там подожжем – вот и ускорим конец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги для умных детей

Похожие книги

22 шага против времени
22 шага против времени

Удирая от инопланетян, Шурка с Лерой ушли на 220 лет в прошлое. Оглядевшись, друзья поняли, что попали во времена правления Екатерины Второй. На месте их родного городка оказался уездный город Российской Империи. Мальчишкам пришлось назваться дворянами: Шурке – князем Захарьевским, а Лерке – графом Леркендорфом. Новоявленные паны поясняли своё незнание местных законов и обычаев тем, что прибыли из Лондона.Вначале друзья гостили в имении помещика Переверзева. День гостили, два, а потом жена его Фёкла Фенециановна вдруг взяла и влюбилась в князя Александра. Между тем самому Шурке приглянулась крепостная девушка Варя. И так приглянулась, что он сделал из неё княжну Залесскую и спас от верной гибели. А вот Лерка едва всё не испортил, когда неожиданно обернулся помещиком, да таким кровожадным, что… Но об этом лучше узнать из самой повести. Там много чего ещё есть: и дуэль на пистолетах, и бал в Дворянском собрании, и даже сражение с наполеоновскими захватчиками.

Валерий Тамазович Квилория

Детская литература