- Ладно, мы не можем тащить девчонку в Киото. От нее будет слишком много хлопот, - ответил он, задумчиво дергая бороду. - Это ценная жемчужина. Она может стоить половину кобана.
- Эта жемчужина для меня ценее денег, - сказал Джек. - Это подарок Акико.
- Все больше причин вернуться в Кизу.
- Но что насчет моих мечей? - спросил Джек, в тайне радуясь тому, что поход в Киото был недолгим.
- Самурай - никто без того, за что можно бороться, - ответил Ронин, жуликовато ухмыльнувшись. - Получим обратно твою ценную жемчужину, а там и продолжим наш путь в Киото. Лучше бы нам поспать сейчас.
Ронин собрал украденное в одну кучу, сунув нод в свой оби, а остальное - в рукава кимоно, а потом устроился у бревна. Джек отыскал себе местечко возле дерева, так что он мог следить за Ханой и Ронином, просто потому что идея награды стала очень привлекательной для самурая. он попытался устроиться поудобнее на лесной земле.
- Эй! Ты обещал отпустить меня! - возмутилась Хана, вырываясь из пут.
- Отпустим, - ответил Ронин. - Когда ты получишь жемчужину Джека обратно.
13
ТОРГОВЕЦ
- Не заставляйте меня делать это, - умоляла Хана.
Втроем они стояли перед помещением торговца в Кизу, скрытые от прохожих в боковом переулке.
- Думаешь, стоит бросить тебя доушинам? - предложил Ронин.
Хана сердито на него взглянула.
- Торговец не отдаст мне жемчужину. К тому же, он должен был заметить, что я стащила шпильки.
- Значит, убеди его сделать это, - сказал Ронин, отдавая ей деньги, на которые она обменяла жемчужину.
- Удачи, - прошептал Джек, понимая, как все они рискуют, вернувшись в Кизу. Патруль доушинов мог появиться в любой момент.
- Мне понадобится нечто большее, чем удача, - холодно ответила Хана.
Она повернулась, чтобы уйти, Ронин подтолкнул ее рукой. - Даже не думай сбежать. Мы будем следить за тобой. Не вернешься с жемчужиной… - Ронин прочертил линию по шее.
- Очень ободряюще! - сказала Хана, саркастически улыбнувшись, и шагнула на улицу.
Ронин подождал у входа в переулок, готовый пресечь все попытки сбежать, пока Джек подсматривал в крошечную щель в деревянной стене магазина, следя за прогрессом Ханы.
Торговец очень заботился о своем магазине. На полу не было пятен, деревянное покрытие было отполировано до блеска. Ровными рядами располагались связки вещей и изысканные кимоно, предлагая радугу цветов каждому покупателю. Торговец сидел у открытой двери, разглядывая его склад блестящих украшений для волос – латунные шпильки, серебряные зажимы, рисованные гребни из панциря черепахи и лакированного дерева, шелковых цветов и мерцающих цепочек, все было выставлено на большом черном квадрате ткани.
Джек видел, как Хана вошла, сняла сандалии и приблизилась к торговцу. Это был лысеющий мужчина с узкими глазами, тонкими губами и острым носом. Все в нем предполагало, что он был хитрым торговцем. Вдруг, при виде нового клиента, лицо торговца смягчилось и он расплылся в самой доброжелательной улыбке. Но она тут же исчезла при виде Ханы.
- Ты!
- Я тоже рада вас снова видеть, - ответила она, кланяясь и мило улыбаясь.
- Где мои шпильки? - взревел он, зло указывая на пустые места на витрине.
- Мне очень жаль. Но я понятия не имею, о чем вы говорите. Может, вы их потеряли?
Торговец фыркнул с презрением.
- Ты их украла. Пропало три шпильки и гребень со вчерашнего дня.
- Почему именно я должна была украсть ваши шпильки? У меня для них даже волос нет, - заметила Хана, взлохматив короткие черные волосы. - К тому же, если бы я была вором, зачем бы я вернулась в ваш магазин?
Торговец смотрел на Хану. Она продолжала невинно улыбаться, словно в ее рту таяло масло. Он не перестал ее подозревать, но зерно сомнений было посеяно.
- Тогда что тебе нужно?
Хана прочистила горло.
- Черная жемчужина, которую я вам продала, принадлежит... - она взглянула с неудобством в сторону, где, как она знала, был следящий Джек, - моему господину. Она была подарена ему как знак любви, и он хотел бы вернуть ее, пожалуйста, - она протянула торговцу монеты и ждала.
Даже не взглянув на деньги, торговец уставился на нее.
- Какая жемчужина?
- Та, что я продала вам вчера.
- Не помню никаких продаж.
Отказав ей взмахом руки, он занялся перестановкой склада украшений для волос.
Джек оглянулся на Ронина.
- Может, Хана соврала?
Но Ронин его не слушал. Его глаза были прикованы к юной леди, идущей по главной улице. Даже самообладание Джека было сломлено видением. Прекрасная женщина была одета в кричащее красное шелковое кимоно, расшитое белыми цветущими хризантемами. Ее длинные черные волосы были подвязаны и украшены мерцающей золотой бабочкой. Она сидела на шелковых цветах, которые спускались каскадом с другой стороны ее ангельского лица. Пока она шла, тихий звон сопровождал каждый ее шаг – тоненькие серебристые цепочки, вплетенные в ее волосы, бились во время ее ходьбы.
Привлекательная леди вошла в магазин, заметила Хану и сморщила нос в отвращении от растрепанного вида девушки. Тут же торговец появился рядом с женщиной, кланяясь и предлагая ей присесть.
- Кто она? - спросила леди.
- Никто, - ответил торговец, выталкивая Хану в дверь.