Читаем Колыбель для кошки полностью

158 "People used to get outfitted here." 159160 - Тут их снаряжали в дорогу.
"That's very interesting." 160 "Just about where the Research Laboratory is now was the old stockade.Примерно там, где сейчас научно-исследовательская лаборатория, находилась старая эстакада.
That was where they held the public hangings, too, for the whole county."Кстати, там и преступников со всего штата вешали публично.
161 "I don't suppose crime paid any better then than it does now."161 - Наверное, и тогда преступления к добру не вели, как и сейчас.
162 "There was one man they hanged here in 1782 who had murdered twenty-six people.162 - Тут повесили одного малого в 1782 году, он убил двадцать шесть человек.
I've often thought somebody ought to do a book about him sometime.Я часто думал - надо бы кому-нибудь написать про него книжку.
George Minor Moakely.Его звали Джордж Майнор Мокли.
He sang a song on the scaffold.Он пел песню на эшафоте.
He sang a song he'd composed for the occasion." 163Сам сочинил песню на такой случай.
"What was the song about?" 164163 - О чем же он пел?
"You can find the words over at the Historical Society, if you're really interested." 165164 - Можете найти текст в Историческом обществе, если вам действительно интересно.
"I just wondered about the general tone." 166165 - Нет, я вообще спросил: о чем там говорилось?
"He wasn't sorry about anything." 167166 - Что он ни в чем не раскаивается.
"Some people are like that."167 - Да, есть такие люди.
168 "Think of it!" said Dr. Breed. "Twenty-six people he had on his conscience!" 169168 - Только подумать, - сказал доктор Брид, -что у него на совести было целых двадцать шесть человек!
"The mind reels," I said.169 - Уму непостижимо! - сказал я.
When Automobiles Had Cut-glass Vases 1414. Когда в автомобилях висели хрустальные вазочки
170 My sick head wobbled on my stiff neck.170 Голова у меня болела, шея затекла, а тут меня еще тряхнуло.
The trolley tracks had caught the wheels of Dr. Breed's glossy Lincoln again.Блестящий "линкольн" доктора Брида опять зацепился за рельс.
171 I asked Dr. Breed how many people were trying to reach the General Forge and Foundry Company by eight o'clock, and he told me thirty thousand.171 Я спросил доктора Брида, сколько человек пытается добраться к восьми утра на работу во Всеобщую сталелитейную компанию, и он сказал: тридцать тысяч.
172 Policemen in yellow raincapes were at every intersection, contradicting with their white-gloved hands what the stop-and-go signs said.172 Полицейские в желтых дождевиках стояли на каждом перекрестке, и каждый жест их рук в белых перчатках противоречил вспышкам светофора.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука