It did something to her pelvis..." The traffic wasn't moving just then. Dr. Breed closed his eyes and tightened his hands on the steering wheel. | Ей повредило тазовые кости... - Движение остановилось, доктор Брид закрыл глаза и крепче вцепился в руль. |
188 "And that was why she died when little Newt was born." | - Вот почему она умерла, когда родился маленький Ньют. |
Merry Christmas 15 | 15. Счастливого Рождества! |
189 The Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company was near the main gate of the company's Ilium works, about a city block from the executive parking lot where Dr. Breed put his car. | 188 Научно-исследовательская лаборатория Всеобщей сталелитейной компании находилась далеко от главного входа на илиумские заводы компании, примерно в квартале от площадки для служебных машин, где доктор Брид поставил свой "линкольн". |
190 I asked Dr. Breed how many people worked for the Research Laboratory. | 189 Я спросил доктора Брида, сколько человек занято в научно-исследовательских лабораториях. |
"Seven hundred," he said, "but less than a hundred are actually doing research. | 190 - Семьсот человек, - сказал он, - но лишь около ста из них действительно заняты научными исследованиями. |
The other six hundred are all housekeepers in one way or another, and I am the chiefest housekeeper of all." | Остальные шестьсот так или иначе занимаются хозяйством, а главная экономка - это я. |
191 When we joined the mainstream of mankind in the company street, a woman behind us wished Dr. Breed a merry Christmas. | 191 Когда мы влились в поток пешеходов на заводской улице, женский голос сзади нас пожелал доктору Бриду счастливого рождества. |
Dr. Breed turned to peer benignly into the sea of pale pies, and identified the greeter as one Miss Francine Pefko. | Доктор Брид обернулся, благосклонно вглядываясь в море бледных, как недопеченные оладьи, лиц, и обнаружил, что приветствовала его некая мисс Франсина Пефко. |
Miss Pefko was twenty, vacantly pretty, and healthy -a dull normal. | Мисс Пефко была недурненькая здоровая барышня лет двадцати, заурядная и скучная. |
192 In honor of the dulcitude of Christmas time, Dr. Breed invited Miss Pefko to join us. | 192 Проникаясь, как и полагается на рождество, чувством благоволения, доктор Брид пригласил мисс Пефко следовать за нами. |
He introduced her as the secretary of Dr. Nilsak Horvath. | Он представил ее мне как секретаря доктора Нильсака Хорвата. |
He then told me who Horvath was. | Он объяснил мне, кто такой доктор Хорват: |
"The famous surface chemist," he said, "the one who's doing such wonderful things with films." | "Знаменитый химик, специалист по поверхностному натяжению, - сказал он, - тот, что делает такие чудеса с пленкой". |
193 "What's new in surface chemistry?" I asked Miss Pefko. | 193 - Что нового в химии поверхностного натяжения? - спросил я у мисс Пефко. |
"God," she said, "don't ask me. | 194 - А черт его знает! - сказала она. - Лучше не спрашивайте. |
I just type what he tells me to type." | Я просто пишу на машинке то, что он мне диктует. |
And then she apologized for having said "God." | - И она тут же извинилась, что сказала "черт". |