Читаем Колыбель для кошки полностью

I don't think I'd understand - even if I was to go to college.Наверно, я ничего не поняла бы, даже если б кончила университет.
And here he's maybe talking about something that's going to turn everything upside-down and inside-out like the atom bomb.А он, может быть, говорит о чем-то таком, что перевернет весь мир кверху ногами, как атомная бомба.
202 "When I used to come home from school Mother used to ask me what happened that day, and I'd tell her," said Miss Pefko.203 - Бывало, приду домой из школы, -продолжала мисс Пефко, - мама спрашивает, что случилось за день, я ей рассказываю.
"Now I come home from work and she asks me the same question, and all I can say is -А теперь прихожу домой с работы, она спрашивает, а я ей одно твержу.
"Miss Pefko shook her head and let her crimson lips flap slackly-- Тут мисс Пефко покачала головой и распустила накрашенные губы.
"I dunno, I dunno, I dunno."- Не знаю, не знаю, не знаю...
203 "If there's something you don't understand," urged Dr. Breed, "ask Dr. Horvath to explain it.204 - Но если вы чего-то не понимаете, -настойчиво сказал доктор Брид, - попросите доктора Хорвата объяснить вам.
He's very good at explaining." He turned to me. "Dr. Hoenikker used to say that any scientist who couldn't explain to an eight-year-old what he was doing was a charlatan."Доктор Хорват прекрасно умеет объяснять. - Он обернулся ко мне: - Доктор Хониккер любил говорить, что, если ученый не умеет популярно объяснить восьмилетнему ребенку, чем он занимается, значит, он шарлатан.
204 "Then I'm dumber than an eight-year-old," Miss Pefko mourned.205 - Выходит, я глупей восьмилетнего ребенка, -уныло сказала мисс Пефко.
"I don't even know what a charlatan is."- Я даже не знаю, что такое шарлатан.
Back to Kindergarten 1616. Возвращение в детский сад
205 We climbed the four granite steps before the Research Laboratory.206 Мы поднялись по четырем гранитным ступеням в научно-исследовательскую лабораторию.
The building itself was of unadorned brick and rose six stories.Лаборатория находилась в шестнадцатиэтажном здании. Само здание было выстроено из красного кирпича.
We passed between two heavily-armed guards at the entrance.У входа мы миновали двух стражей, вооруженных до зубов.
206 Miss Pefko showed the guard on the left the pink confidential badge at the tip of her left breast.207 Мисс Пефко предъявила левому стражу розовый значок секретного допуска, приколотый на ее левой груди.
207 Dr. Breed showed the guard on the right the black top-secret badge on his soft lapel.208 Доктор Брид предъявил правому стражу черный значок "совершенно секретно" на мягком лацкане пиджака.
Ceremoniously, Dr. Breed put his arm around me without actually touching me, indicating to the guards that I was under his august protection and control.Он церемонно обхватил меня рукой за плечи, почти не прикасаясь к ним, давая стражам понять, что я нахожусь под его августейшим покровительством и наблюдением.
208 I smiled at one of the guards.209 Я улыбнулся одному из стражей.
He did not smile back.Он не ответил.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука