Читаем Колыбельная полностью

— Где-то в половине третьего, в три.

— А точнее?

— Ну ближе к трем, по-моему.

— И куда вы направились оттуда?

— Мы вернулись сюда.

— Как добирались?

— На метро.

— Откуда вы ехали?

— Из Риверхеда. Эта вечеринка была в Риверхеде. Скажите, с той девушкой что-то случилось, да?

— Нет.

— В чем же тогда дело? — Ее дочь убили, — сказал Карелла и пристально посмотрел ему в глаза.

— Я не знал, что у нее был ребенок, — сказал Фурнье.

— А у нее его и не было.

И снова посмотрел ему в глаза.

— Но вы только что сказали...

— Когда вы с ней познакомились, у нее не было ребенка. Убитой девочке исполнилось шесть месяцев.

Теперь оба детектива пристально смотрели на него.

— Это был ваш ребенок, — продолжал Карелла.

Фурнье посмотрел сначала на Кареллу, потом на Мейера. Мейер кивнул. На кухне капала из крана вода. Фурнье долго молчал. И заговорив, умолкал после каждой фразы.

— Я не знал. (Молчание.) Мне очень жаль. (Молчание.) Жаль, что я не знал этого. (Молчание.) Вы не могли бы передать ей мое сочувствие?

После очередной паузы он спросил:

— Как я мог бы с ней связаться?

Детективы безмолвствовали.

— Или, может, вы дадите ей мой номер телефона здесь? Если будете с ней говорить. Если она сама захочет со мной поговорить.

На кухне продолжала капать вода.

— Если бы вы знали, как мне жаль.

И — после паузы:

— Как звали девочку?

— Сьюзен, — ответил Мейер.

— И мою мать тоже, — сказал он. — Точнее, Сюзанна.

Снова наступило долгое молчание.

— Жаль, что я этого не знал, — сказал он.

— Мистер Фурнье, — сказал Карелла, — мы бы хотели сейчас поговорить с мисс Эндикотт.

— Да, конечно, — кивнул Фурнье. — Я в самом деле хотел бы...

И замолчал.

Джулия Эндикотт сообщила им, что на Новый год они вышли из квартиры чуть позже десяти и поехали на вечеринку домой к ее подруге по имени Сара Эпштейн, которая жила по адресу бульвар Вашингтона, 7133, квартира 36. Это в Риверхеде. Джулия Эндикотт сообщила также, что они ушли с вечеринки без десяти три, прошли пешком два квартала до станции метро, что на углу Вашингтон и Ноулз, и вернулись домой чуть позже четырех. Придя, они прямиком отправились в постель. Майк Фурнье всю ночь был рядом с ней.

— Может быть, вам нужен номер телефона Сары на случай, если вы захотите ей позвонить? — спросила она.

— Да, пожалуйста, — улыбнулся Карелла.

Сара Эпштейн подтвердила все, что они рассказали.

Детективы снова оказались там, с чего начинали.

Глава 12

Утром в четверг сразу после девяти часов утра по тихоокеанскому времени Карелла попытался дозвониться в Сиэттл. Он набрал номер «Сосен», но никто не взял трубку. Потом он позвонил в «Лесоматериалы Чапмэна» и поговорил с той же самой женщиной, с которой разговаривал девять дней назад. С Перл Огилви, как значилось в его записной книжке. С мисс Перл Огилви. Карелла объяснил, что у него есть сообщение для Джойс Чапмэн, но он не может дозвониться к ней домой. Он спросил, не могла бы она сама передать Джойс это сообщение.

— Просто скажите ей, что Майк Фурнье хотел бы с ней поговорить. Его номер телефона...

— Мистер Карелла? Извините меня, но... — В трубке замолчали.

— Мисс Огилви, вы меня слышите? — озадаченно спросил Карелла.

— Сэр... мне очень жаль, но... Джойс мертва.

— Что?

— Да, сэр.

— Что?

— Ее убили, сэр.

— Когда?

— В ночь на понедельник.

Карелла был ошарашен. Такого потрясения он уже давно не испытывал. Он потом думал, почему убийство Джойс Чапмэн так сильно подействовало на него?..

— Расскажите мне, как это случилось? — попросил он.

— Сэр, может быть, вам лучше поговорить с ее сестрой? Правда, ее не было здесь, в то время.

— Пожалуйста, скажите мне телефон сестры.

— У меня нет ее номера на Востоке, но я уверена, что он есть в телефонной книге.

— А где на Востоке она живет, мисс Огилви?

— Как где, там, откуда вы мне звоните, — сказала она удивленно.

— Здесь? Она живет в нашем городе?

— Да, сэр. Она приехала сюда к нам, потому что мистер Чапмэн был так болен и вообще все думали, что он вот-вот умрет. Вместо этого, бедная Джойс...

Ее голос дрогнул.

— А сестра Джойс уже вернулась домой? — спросил Карелла.

— Да, сэр, они улетели вчера. Она и ее муж. Сразу после похорон.

— Вы знаете, в каком районе они живут?

— Калмз-Пойнт, я правильно сказала? У вас есть такой район?

— Да, есть, — сказал Карелла. — Вы не могли бы назвать фамилию ее мужа?

— Хэммонд. Мелисса Хэммонд. Она вышла замуж за Ричарда Хэммонда.

— Спасибо, — поблагодарил ее Карелла.

— Не за что, — ответила она и повесила трубку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература