Читаем КОМ-2 (Казачий Особый Механизированный, часть 2) полностью

— Да я ещё и не вступал в ваш кружок по интересам!

— Господа, прекратите!

— Что прекратить? Не будь я предупреждён, что это просто спор, сотрясение воздуха, я бы уже давно вызвал некоторых тут…

— А-а, значит, решение спора путём применения грубой силы?

— А как с вами иначе-то?

Несколько человек шумно бросились словесно нас разнимать…

Что-то мне тут разонравилось окончательно. Штафирки оголтелые, пень горелый! А ежели?

— Стоп! — я поднял руку. — А ежели, — повторил я мысль, — в течении двух недель я предоставлю «Саранчу»… ну, или «Локуст», как вам удобнее, вот в этот вот ангар? Что вы скажете?

— И непременно на вашем дирижабле? — поддел студент.

— Именно. На моём личном дирижабле по имени «Дельфин», на площадку новосибирской грузовой станции. Можно было бы и прямо сюда, но, я так понимаю, небо над университетом закрыто.

— Я, я, я…

— Что, я-я? Признаете при всех себя вруном и зазнайкой?

Студент набрал воздуха в грудь.

— Знаете ли, милсдарь, я полностью уверен в своей правоте, да!

— Что ж! — председатель Швец всё-таки вскочил и встал между нами, как судья, разведя в стороны руки: — Предлагаю всё же не доходить до явных оскорблений и остаться в рамках пари. Господин Коршунов принимает на себя обязательство предоставить на рассмотрение клуба англский шагоход новейшей системы, что в случае исполнения будет чрезвычайно интересным и, без сомнения, обеспечит господину Коршунову почётное место в нашем клубе. В этом случае господин Печорин должен будет принести господину Коршунову публичные извинения и, как было озвучено, признать себя лжецом и… мнэ-э-э… самонадеянным…

— Зазнайкой! — перебил я.

— Хорошо, пусть зазнайкой.

— А-атличнА! Забились! О прибытии дирижабля я сообщу вам заблаговременно! — я покинул заседание кружка по вооружению и… решил завернуть в тир. Не зря! Место свободное нашлось, пострелял, душу отвёл, потом Ивана встретил, рассказал ему про новую попытку влиться в университетские ряды.

<p>18. НЕ ТЕРЯЯ ВРЕМЕНИ</p>

ОПЕРАТИВНО

Великий князь, как положено было ожидать, начал безудержно ржать над моими новыми приключениями:

— Ну, Илья, ну, ты дал! Не можешь ты без коллизий!

— А чего они? — вполне добродушно после стрельбы проворчал я.

— Вот именно! Ишь чего! — Иван снова захохотал. — Это хорошо, что ты мне рассказал! По-любому ведь, начнут ко мне подкатывать, выспрашивать про тебя. Так бы я, не знаючи, всё и выболтал. Но тепе-е-ерь… Могила! Ни за что и никому! Очень уж мне хочется поглядеть на их вытянутые рожи! — он промокнул выступившие от смеха слёзы. — Э-э-э… только ты уж меня обязательно позови на выгрузку «Локуста», такой спектакль!

— Приглашу, чего уж.

Великий князь вытащил из кармашка часы, щёлкнул крышечкой:

— Времени ещё навалом. Поехали, посидим где-нибудь?

— Так у меня ж приказ неделю территорию не покидать?

— Ну… — Иван поморщился, — ради такого случая попрошу выделить нам дополнительную пару полицейских. Будешь под непрерывным присмотром, это дозволительно. Да не хмурься! — он слегка толкнул меня в плечо. — Я уж понял, девиц тебе не предлагать. Так — посидим, поглазеем.

Не очень-то я хотел глазеть на что-либо, пока на меня глазеют два караульщика, но тут Иван сказал фразу, которая изменила моё решение:

— Я так понимаю, тебе срочное вызов домой отправить надо. Вот и заедем в военно-воздушный порт, попробуем кому-то из твоих по междугородной связи дозвониться. А если не дозвонимся, отправим телефонограмму. Они там на узле связи круглосуточно дежурят.

Это дело и решило.

Эх, хорошо быть Великим князем! Возможно, это открывает не любые, но почти любые двери уж точно. Чёрная бронированная «Победа» с тонированными стёклами и явно куда более мощным, чем у моей машины, мотором, домчала нас до Военно-воздушного порта в полчаса. Далее Иван Кириллович объяснил несколько оторопевшему дежурному подпоручику, что это не инспекция и не тревога, а его, Великого князя, общественная необходимость (так и сказал, общественная, а не личная!), и если господин подпоручик будет столь любезен помочь, ему будет благодарен весь состав исследовательской группы маго-университетского клуба по исследованию возможностей применения магоэнергетических компонентов в новейших образцах вооружения, а также он, Великий князь, собственной персоной…

Подпоручик побледнел, попросил обождать минуту и умчался куда-то в глубину коридоров.

— А почему «общественная»? — тихонько спросил я.

— Это для отца, — также шёпотом ответил Иван. — Мало ли, вздумает меня распекать, что я дурью маюсь — ан я ему сразу предъявлю: извольте, папенька, всё для блага научно-студенческого сообщества!

— Понятно.

— Ну, для блага же?

— А ка-а-ак же. Исключительно! — мы переглянулись и слегка хрюкнули.

Дежурный унтер за пультом делал вид, что он полностью поглощён прослушиванием входящих сигналов.

Наконец примчался подпоручик:

— Ваше императорское высочество! Разрешение на установление связи получено!

— Вот и чудно. Илюха, давай, говори номер.

Ох, жаль, в Карлуке у нас телефона нет! Так бы я прямо домой позвонил. С другой стороны — хорошо, что у Афони в конторе он есть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков