Читаем Командир полностью

Они пристально всматриваются в глаза друг друга. Фраза, которую только что произнес итальянец, кажется, заставила их побрататься. Фогельс, похоже, станет первым моряком из Остенде, который сейчас расплачется. Но он берет себя в руки, поворачивается и сходит в шлюпку.

Остаюсь я один. Я тоже должен что-нибудь сказать.

«Командир, – начинаю я, – у меня нет детей, но…»

«Тогда заведи, – перебивает он меня. – И как можно больше».

«…Не знаю, как вас отблагодарить», – говорю я себе под нос. Не так заканчивалась фраза, с которой я начал, но ничего другого в голову не идет. Обычные слова учтивости, не больше, но дядя Сальватор неожиданно придает им смысл.

«Способ отблагодарить может представиться».

«Неужели?»

«Вы говорили, что являетесь специалистом в античности, верно?»

«Да».

И вот он еще раз меня удивляет: вытаскивает из кармана мундира бумажник, вынимает сложенный листок бумаги и протягивает мне.

«Что здесь написано?» – спрашивает он.

Это фраза на древнегреческом, написанная неуверенным почерком. Я прочитываю, но переводить не тороплюсь в поисках смысла. «Вы знаете, откуда процитирован этот текст?»

«Не имею ни малейшего представления», – отвечает он.

«Это может быть из “Илиады”, – говорю я, думая про себя, но он снова спрашивает, что там написано. «Ничего», – отвечаю я, и на сей раз удивляется он: «Как ничего?»

«Это – генеалогия, – объясняю я, таких навалом в “Илиаде”. Я смотрю на человека, спасшего мне жизнь, думаю, что общего у него с этим текстом, и перевожу: «Сизиф, сын Эола, был родителем Главка, который в свой черед произвел прекрасного и совершенного из мужчин – Беллерофонта».

«И это все?»

«И это все».

Отдаю ему жеваный листок, он кладет его в карман на место, на этот раз щербина шире, она озаряет лицо отсутствующего человека, блуждающего в прошлом. «Спасибо», – говорит он и пожимает мне руку. Но пожатия мало, я обнимаю его и упираюсь грудью в стальные прутья корсета, хранящие как в заточенье тепло его тела; а так как я не военный, а всего лишь учитель греческого и латыни, переживший эпические перипетии, и родом вовсе не из Остенде, когда он прижимает меня к себе и стискивает в объятьях, я плачу. Спускаюсь в шлюпку, где Фогельс и двое итальянских моряков ждут меня для последнего переезда.

Мы удаляемся от подводной лодки, а он все стоит и смотрит. Касаемся земли, а он все стоит и смотрит. Смыкаемся с товарищами – он все стоит и смотрит.

Даже если война его проглотит, он не умрет никогда.

<p>44. Маркон</p>

19 октября 1940 года

8 часов 15 минут

Санта-Мария

Бухта называется Вила-ду-Порту, она несравненной красоты, сверкает под лучами осеннего солнца. Потерпевшие кораблекрушение все перевезены, ребята складывают спасательные шлюпки. Все в сборе, не хватает пока Джиджино и Несчастного Бечьенцо, отправившихся затовариться на местном рынке. «Берите как можно больше картошки», – попросили мы все.

С центрального пункта Тодаро обводит взглядом зеленый остров, кажется, он доволен или, может быть, даже счастлив, насколько можно быть счастливыми на войне.

<p>45. Тодаро</p>

Молодой бельгийский офицер процитировал мне наизусть рассуждение Вольтера о счастье: люди ищут счастья, как пьяница свой дом, где-то он находится, но как его найти?

Я этого пристрастия философов к идее счастья не разделяю. В сущности, что это такое? Очевидно, что оно не может быть целью, в лучшем случае, наградой. За тяжелую работу.

Но если как следует вдуматься, Рина, мне, в сущности, до фонаря.

Пишу для тебя песню, грустную. Я уверен, что в будущем многие согласятся, что лучшие из песен всегда самые грустные. Хочешь услышать первые строчки? Хотя нет, я лучше тебе спою, когда вернусь домой, сейчас нам пора погружаться. Мой грек кивает из какой-то части времени и пространства.

Я снова готов поражать на своем пути противника и быть неумолимым, спасая их жизни.

Так всегда было в море, и так будет всегда.

А кто так не поступит, тот будет навеки проклят.

<p>Эпилог</p>

Через месяц после того, как был затоплен «Кабало», Бельгия отказалась от нейтралитета и вступила в войну на стороне Англии.

Сальваторе Тодаро погибнет два года спустя, 14 декабря 1942 года. Английский истребитель «Спитфайр» прошил его пулеметной очередью в заливе Галит, в Тунисе, когда он возвращался после ночного задания на борту вооруженного рыболовного судна «Чéфало». Он умер во сне, как и предсказал.

Весь экипаж «Кабало» переживет войну.

В мирное время Фогельс, Реклерк с товарищами приедут в Ливорно, чтобы встретиться с женой Тодаро Риной и дочерью Грациеллой-Мариной, которую командир никогда не видел.

В знак благодарности они установят мемориальную доску на могиле своего Сальватора[59].

Из ста сорока пяти подводных лодок Итальянского Королевского флота, участвовавших во Второй мировой войне, уцелеют всего тридцать шесть.

Все остальные лежат в пучине морской, каждая – с погребальным коралловым крестом.

<p>Приложение</p><p>Перечень морских божеств</p><p>Африканская мифология</p>

Мами Вата (Мать Вода)

Перейти на страницу:

Все книги серии Переведено. На реальных событиях

Люди удачи
Люди удачи

1952 год. Кардифф, район Тайгер-Бэй, пристанище сомалийских и вест-индских моряков, мальтийских дельцов и еврейских семей. Эти люди, само существование которых в чужой стране целиком зависит от удачи, оберегают ее, стараются приманить, холят и лелеют и вместе с тем в глубине души прекрасно понимают, что без своей удачи они бессильны.Махмут Маттан – муж, отец, мелкий аферист и рисковый малый. Он приятный собеседник, харизматичный мошенник и удачливый игрок. Он кто угодно, но только не убийца. Когда ночью жестоко убивают хозяйку местного магазина, Махмуд сразу же попадает под подозрение. Он не сильно беспокоится, ведь на своем веку повидал вещи и похуже, тем более теперь он находится в стране, где существует понятие закона и правосудия. Лишь когда с приближением даты суда его шансы на возвращение домой начинают таять, он понимает, что правды может быть недостаточно для спасения.

Надифа Мохамед

Современная русская и зарубежная проза
Случай из практики
Случай из практики

Длинный список Букеровской премии.Уморительный и очень британский роман-матрешка о безумном мире психиатрии 1960-х годов.«Я решила записывать все, что сейчас происходит, потому что мне кажется, что я подвергаю себя опасности», – пишет молодая женщина, расследующая самоубийство своей сестры. Придумав для себя альтер-эго харизматичной и психически нестабильной девушки по имени Ребекка Смитт, она записывается на прием к скандально известному психотерапевту Коллинзу Бретуэйту. Она подозревает, что именно Бретуэйт подтолкнул ее сестру к самоубийству, и начинает вести дневник, где фиксирует детали своего общения с психотерапевтом.Однако, столкнувшись с противоречивым, загадочным, а местами насквозь шарлатанским миром психиатрии 60-х годов, героиня начинает сильно сомневаться не только в ее методах, но и в собственном рассудке.

Грэм Макрей Барнет

Детективы
Говорят женщины
Говорят женщины

Основанная на реальных событиях история скандала в религиозной общине Боливии, ставшая основой голливудского фильма.Однажды вечером восемь меннонитских женщин собираются в сарае на секретную встречу.На протяжении двух лет к ним и еще сотне других девушек в их колонии по ночам являлись демоны, чтобы наказать за грехи. Но когда выясняется, что синяки, ссадины и следы насилия – дело рук не сатанинских сил, а живых мужчин из их же общины, женщины оказываются перед выбором: остаться жить в мире, за пределами которого им ничего не знакомо, или сбежать, чтобы спасти себя и своих дочерей?«Это совершенно новая проза, не похожая на романы, привычные читателю, не похожая на романы о насилии и не похожая на известные нам романы о насилии над женщинами.В основе сюжета лежат реальные события: массовые изнасилования, которым подвергались женщины меннонитской колонии Манитоба в Боливии с 2004 по 2009 год. Но чтобы рассказать о них, Тейвз прибегает к совершенно неожиданным приемам. Повествование ведет не женщина, а мужчина; повествование ведет мужчина, не принимавший участие в нападениях; повествование ведет мужчина, которого попросили об этом сами жертвы насилия.Повествование, которое ведет мужчина, показывает, как подвергшиеся насилию женщины отказываются играть роль жертв – наоборот, они сильны, они способны подчинить ситуацию своей воле и способны спасать и прощать тех, кто нуждается в их помощи». – Ольга Брейнингер, переводчик, писатель

Дон Нигро , Мириам Тэйвз

Биографии и Мемуары / Драматургия / Зарубежная драматургия / Истории из жизни / Документальное

Похожие книги