Читаем Командировка в прошлое полностью

Глупости хватает и в других областях творчества.

Во время одной из командировок (всего их было пять) Переводчик проснулся от грохота за окном гостиничного номера. Лил проливной дождь -мансун, сезон дождей.

Все метафоры средней полосы России не применимы к описанию мансуна -это не ливень, это поток воды.

Стоявший под окном трансформатор — распределитель разбрызгивал поток мощными коронными и другими видами электрических разрядов. Казалось, следующая вспышка высветит обломки трансформатора, но завтра он стоял как новенький и скромно гудел. Такое могло быть только в Индии под присмотром сонма Богов.

Человек живет между небом и землей. Когда он/она перестают жить, путей два: вверх или вниз.

У индусов третий путь — реинкарнация. Предполагается множество жизней и это дает основание плевать на технику безопасности. Плохо приходится белым подражателям, на которых присмотр местных богов не распространяется. На юге Индии, в городе Тривандрум двое русских (один из них, Генка, родился корейцем) допивали на пляже виски в ожидании шторма. Темное облачко над горизонтом, в мансун, однозначно сулило минут через пятнадцать волну метров четырех и сильный ветер. Пляж был, естественно, пуст. Но! Пути отхода были просчитаны —прыжок в окно гостиничного номера и риск намокнуть сведен к минимуму. Опыт.

Совершенно не кстати, вдоль кромки прибоя прошла соотечественница в купальнике (наших видно сразу) и, не слушая предупредительных окриков, поплыла в сторону заходящего солнца. Пришлось догонять ее в воде, кричать -ветер крепчал -про дуру и надвигающийся шквал. Она резво поплыла к берегу и так же резво помчалась ко входу в отель. Не оглядывалась.

Спасатели, все-таки попавшие под ливень, уже сидя в номере смотрели в окно на льющуюся с небес воду и кто то сказал

— Вот так, спасешь мир, и ни тебе спасибо…

Еще одна глупость. Этот «кто- то» сам должен сказать спасибо девушке, не обвинившей его в домогательстве.

Главное, что бы эта и другие глупости не превращались в коллективные.

Пусть остаются поводом для шуток.

БОЕВЫЕ ДРУЗЬЯ

WILD IN HUMAN FAITH AND WARM IN HUMAN FILLINGS

перевод

НЕОБУЗДАННОСТЬ ВЕРЫ ЛЮДСКОЙ

И ЧУВСТВ ЛЮДСКИХ ТЕПЛОТА


Это о стороне Заказчика по контракту, об Индийской стороне. На базе ВМФ Индии в штате Гоа, российских специалистов поселили в гостиницу, куда за 5 лет до этого селили советских. Хозяин гостиницы все эти годы хранил кипу газет, привезенных из СССР, в надежде на возвращение русских. Пусть надежда была корыстной, но чувства, побудившие хранить газеты, были искренними.

Теплыми были отношения индийских моряков и офицеров с нашими специалистами. Обе Стороны контракта искали взаимопонимания, и это было главное в совместной работе.

В начале 90-х еще сохранялось у многих бывших советских покровительственное отношение к иностранцам из «развивающихся» стран, как к «младшим» братьям. Индийцы это чувствовали и

N.B. подыгрывали!

Перейти на страницу:

Похожие книги