Гарпагон
Фрозина
. Оробела и еще не оправилась. К тому же не забывайте: девичья-то стыдливость не дает сразу признаться в своих чувствах.Гарпагон
. Ты права.ЯВЛЕНИЕ X
Гарпагон, Элиза, Мариана, Фрозина.
Мариана
Элиза
. Ах, что вы! Я первая должна была прийти к вам познакомиться.Гарпагон
Мариана
Гарпагон
Фрозина
. Какой он милый! – говорит.Гарпагон
. Весьма польщен, весьма польщен, очаровательная крошка.Мариана
Гарпагон
. Премного благодарен за такое мнение.Мариана
ЯВЛЕНИЕ XI
Гарпагон, Мариана, Элиза, Клеант, Валер, Фрозина, Брендавуан.
Гарпагон
. А вот мой сын явился вас приветствовать.Мариана
Фрозина
Гарпагон
. Вы, я вижу, удивлены, что у меня такие великовозрастные дети. Не беспокойтесь, скоро я от них обоих отделаюсь.Клеант
Мариана
. И меня ошеломила эта встреча. Не менее, чем вас. Я ее не ожидала.Клеант
. По правде говоря, батюшка сделал превосходный выбор. Видеть вас – и честь и удовольствие. Но все же я не стану уверять вас, что радуюсь намерению отца. Я совсем не желаю называть вас своей мачехой, и, признаюсь, мне очень трудно принести вам поздравления. Быть может, мои слова кому-нибудь покажутся грубостью, но я убежден, что вы их поймете, как должно. Вы, конечно, представляете себе, как этот брак мне ненавистен. Зная, кто я такой, вы догадаетесь, как он оскорбляет мои чувства. Словом, с дозволения батюшки, я скажу, что, будь моя воля, никогда бы этого не случилось.Гарпагон
. Вот это называется поздравил! Отличился! Заслуживаешь хорошей отповеди!Мариана
. А я в ответ скажу, что мы с вами сравнялись в чувствах. Если вам, сударь, ненавистно именовать меня мачехой, поверьте, мне не менее противно называть вас своим пасынком. Пожалуйста, не думайте, что я сама решила причинить вам огорчение. Мне очень грустно быть виновницей вашего несчастья. Если бы не родительская власть, которой я обязана повиноваться, даю вам слово, никогда бы я не- согласилась на этот брак, не стала бы вас печалить.Гарпагон
. Так ему и надо! На глупые речи – глупый ответ! Прошу у вас, красавица, прощенья за дерзость моего сына. Мальчишка! Пустомеля! Сам не знает, что говорит.Мариана
. Нет, право, я нисколько не в обиде. Напротив, ваш сын доставил мне приятность правдивым изъяснением своих чувств. Я рада его откровенности, и если б он сказал иное, я бы меньше питала к нему уважения.Гарпагон
. Вы хотите по доброте сердечной смягчить его вину. Со временем он образумится, вот увидите, и чувства у него изменятся.Клеант
. Нет, батюшка, в этом я не способен измениться. Настоятельно прошу вас, сударыня, поверить мне.Гарпагон
. Да что же это такое! Совсем с ума сошел.Клеант
. Вы хотите, чтобы я сердцу своему изменил?Гарпагон
. Опять? Не угодно ли разговор переменить?Клеант
. Отлично. Если вы желаете, чтобы я повел иные речи, разрешите мне, сударыня, говорить от имени отца, и я тогда скажу, что в жизни еще не встречал столь прелестной особы, как вы. Я считаю великой честью понравиться вам, а стать вашим супругом – удел столь славный и блаженный, что я бы не променял его на монарший трон. Да, сударыня, счастье обладать вами в моих глазах дороже всех сокровищ мира, только к нему я и стремлюсь. Нет ничего на свете, чего бы я не совершил ради столь драгоценной победы, нет препятствий, которых я…Гарпагон
. Ну, довольно. Занесся!Клеант
. Я за вас произношу приветственную речь.Гарпагон
. У меня, слава богу, у самого есть язык, мне такой доверенный совсем не надобен. Эй, слуги, кресла!Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги